La présence de plus de 300 000 réfugiés suite au conflit du Haut-Karabakh a rendu la situation encore plus difficile. | UN | وزاد من تفاقم الحالة وجود أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ كنتيجة للصراع في إقليم ناغورني كاراباخ. |
La position de l'Arménie dans le conflit du Haut-Karabakh a été claire et cohérente dès le début. | UN | ولقد كان موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني كاراباخ واضحا ومتسقا منذ البداية. |
Le Service des secours Artsakh de la République du Haut-Karabakh a aussi découvert 11 corps de civils à Khojaly et dans les environs. | UN | كما اكتشفت دائرة الإنقاذ في أرتِساخ بجمهورية ناغورني كاراباخ 11 جثة لمدنيين من خوجالي وضواحيها. |
Le premier mythe est que le Haut-Karabakh a réalisé son rêve de longue date de devenir un État indépendant. | UN | الأسطورة الأولى هي أن ناغورني كاراباخ حققت حلمها القديم بأن تصبح دولة مستقلة. |
La population arménienne du Haut-Karabakh a été victime durant des décennies d'une politique de discrimination et d'une épuration ethnique. | UN | وأشار إلى أن السكان الأرمن في ناغورنو كاراباخ عانوا خلال عدة عقود من سياسة التمييز والتطهير العرقي. |
Après la désintégration de l'Union soviétique, le peuple du Haut-Karabakh a exercé pacifiquement son droit à l'autodétermination au moyen d'un vote populaire. | UN | وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي. |
La population du Haut-Karabakh a décidé il y a longtemps de ne pas se laisser représenter par le Gouvernement azerbaïdjanais, parce qu'elle avait souffert de la violence d'État. | UN | وقرر شعب ناغورني كاراباخ منذ زمن بعيد ألا تمثله حكومة أذربيجان لأنه عانى من عنف الدولة. |
Le peuple du Haut-Karabakh a exercé sont droit à l'autodétermination, conformément aux principes du droit international, tout comme certains pays représentés ici ont exercé ce droit au cours des dernières années. | UN | وشعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تماما مثلما مورس هذا الحق في السنوات الأخيرة من قبل بعض البلدان الممثلة هنا. |
Bien que de tels actes se soient tous déroulés durant la dernière décennie du XXe siècle, la population du Haut-Karabakh a également connu un sort analogue au cours des 20 premières années de ce siècle. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷفعال حدثت جميعها في العقد اﻷخير من القرن العشرين، فقد لحق بشعب ناغورنو كاراباخ مصير مماثل خلال العقدين اﻷولين من هذا القرن أيضا. |
Par conséquent, la République du Haut-Karabakh a été constituée sur des territoires sur lesquels la République d'Azerbaïdjan n'a aucune souveraineté. | UN | وبناء على ذلك، تكون جمهورية ناغورني كاراباخ قد قامت على الأراضي التي لا سيادة لجمهورية أذربيجان عليها. |
Le Haut-Karabakh a accédé à l'indépendance selon les normes juridiques internes et internationales. | UN | 45 - حصلت ناغورني كاراباخ على استقلالها وفقا للقواعد القانونية المحلية والدولية. |
L'élection présidentielle la plus récente du Haut-Karabakh a été organisée en 2007 et Bako Sahakyan a été élu nouveau Président de la République. | UN | وقد أُجريت آخر انتخابات رئاسية في ناغورني كاراباخ في عام 2007 وانتُخب باكو ساهاكيان رئيسا جديدا للجمهورية. |
La position de l'Arménie sur le conflit du Haut-Karabakh a toujours été claire et n'a jamais varié depuis le premier jour. | UN | إن موقف أرمينيا بشأن صراع ناغورني - كاراباخ لا يزال واضحا وثابتا منذ اليوم اﻷول. |
L'armée du Haut-Karabakh a pour ordres exprès de protéger la vie des civils qui se trouvent encore dans la région et d'assurer la sécurité du passage pour ceux qui souhaitent partir. | UN | وصدر الى جيش ناغورني كاراباخ أوامر صارمة بحماية أرواح أي مدنيين ما زالوا في المنطقة، وتوفير المرور اﻵمن ﻷولئك الراغبين في مغادرتها. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la déclaration que M. Karen Baburian, Président du Présidium du Parlement du Haut-Karabakh, a faite aujourd'hui. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم طيه البيان الذي أصدره اليوم السيد كارين بابوريان، رئيس مجلس رئاسة برلمان ناغورنو - كاراباخ. |
Le Haut-Karabakh a unilatéralement retiré ses forces armées de la région de Kubatli à la demande du Président de la République d'Arménie. | UN | وقد قامت ناغورني - كاراباخ من جانب واحد بسحب قواتها المسلحة من منطقة كوباتلي بناء على طلب رئيس جمهورية أرمينيا. |
Le problème des biens culturels dans les zones occupées en Azerbaïdjan, telle que le Haut-Karabakh, a aussi été soulevé. | UN | ١٨ - وأثيرت أيضا مشكلة الممتلكات الثقافية في المناطق المحتلة في أذربيجان، مثل ناغورني - كاراباخ. |
Le conflit persistant du Haut-Karabakh a provoqué le déplacement de plus d'un demi-million de personnes, à l'intérieur du pays. | UN | وقد أفضى النزاع المستمر حول ناغورنو - كاراباخ إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
Le peuple du Haut-Karabakh a voté pour sa souveraineté en utilisant toutes les voies de droit disponibles. | UN | وقد صوّت شعب ناغورني - كاراباخ مؤيدا سيادته ومستخدما كل الآليات القانونية المتاحة. |
En 1920, le Haut-Karabakh a été reconnu par la Russie soviétique comme territoire contesté par l'Azerbaïdjan soviétique et la République d'Arménie. | UN | 25 - وفي عام 1920، اعترفت روسيا السوفياتية بمنطقة ناغورني كاراباخ باعتبارها إقليما متنازعا عليه بين أذربيجان السوفياتية وجمهورية أرمينيا. |