"heureux d'" - Translation from French to Arabic

    • مسرور
        
    • سعيدا
        
    • السرور أن
        
    • ويسّر
        
    • سعيدًا
        
    • دواعي سروره أن
        
    • سعداء
        
    • بسرور
        
    • فقط سعيد
        
    • وسعيد
        
    • سعيد بأن
        
    • يسعدها أنها
        
    • سعيد من
        
    • سَعيدٌ
        
    • سرور اللجنة
        
    Après ma rétrogradation au dépôt des preuves, je suis juste heureux d'être dans cette division. Open Subtitles حسناً، بعد إخفاض رُتبتي إلى مُستودع الأدلة، إنّي مسرور لتواجدي في الشُعبة.
    Et je parle aussi au nom de ma partenaire en disant que tu sommes tous deux heureux d'amener notre travail ici. Open Subtitles أشعر براحة كبيرة وأنا أتحدّث مع شركائي عندما أقول كم أنا مسرور أنّنا كُلّنا سنعمل معاً هنا.
    Je serais donc heureux d'entendre les opinions de ces délégations, si elles ont toutefois obtenu les informations voulues de leur capitale. UN وعليه سأكون سعيدا إذا ما سمعنا آراء الوفود، في حالة وصول مزيد من المعلومات من العواصم.
    À cet égard, je suis très heureux d'avoir entendu l'engagement énergique pris par l'Ambassadeur cambodgien. UN وفي هذا الصدد، يسرني عظيم السرور أن أسمع عن الالتزام القوي من سفير كمبوديا.
    Le secrétariat est heureux d'annoncer que la proposition a été communiquée aux États membres au mois de juillet 2013. UN ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الاقتراح قد عُرض على الدول الأعضاء في تموز/يوليه من هذا العام.
    Je serai heureux d'y retourner et de parler au gouvernement chinois. Open Subtitles سأكون سعيدًا بالعودة و التحدّث مع الحكومة الصينية
    Le Directeur général sera heureux d'en partager les conclusions avec les membres du Conseil. UN وقال إنّه سيكون من دواعي سروره أن يطلع المجلس على نتائج هذا المعتكف.
    Nous sommes heureux d'en débattre aujourd'hui. UN ونحن سعداء للغاية إذ نراه مطروحا علينا اليوم.
    J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. UN ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير.
    Vous savez, je suis heureux d'avoir vu ce côté de vous. Open Subtitles اتعلمين ، أنا مسرور لأننى رأيت بكِ هذا الجانب
    Très heureux d'être venu secourir mon frère, pas toi ? Open Subtitles أنا مسرور جدا لمجيئي لأنقاذ أخّي، أليس كذلك؟
    Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. UN وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Vous vous dites que vous êtes heureux d'être ainsi, alors qu'on sait tous que vous préfèreriez être ainsi. Open Subtitles يا رفاق يقولون كل الأخرى التي كنت سعيدا يجري هذا، عندما نعلم جميعا أن تفضل أن يكون هذا.
    Fiston, je sais à quoi ça ressemble maintenant, mais tu seras heureux d'avoir une sœur quand tu grandis. Open Subtitles بنيّ، أنا أعلم أنّ الأمر لا يبدو كذلك الآن لكنّك ستكون سعيدا بأن تحظى بأخت عندما تكبر
    À ce sujet, je suis heureux d'adresser au Président Stephen Schwebel nos respects et notre estime, en le priant de les transmettre également à l'ensemble des juges. UN وفي هذا الصدد، يسرني كل السرور أن أبلغ رئيس المحكمة الدكتور ستيفن شويبل احترامنا وتقديرنا، ونود أن نطلب منه أن ينقل هذه المشاعر إلى القضاة اﻵخرين.
    Avec l'achèvement des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, nous sommes heureux d'annoncer le lancement d'une nouvelle initiative baptisée Micah : réponse de l'église locale au programme de développement pour l'après-2015. UN ومع قرب انتهاء ولاية الأهداف الإنمائية للألفية هذا العام، يسرنا بالغ السرور أن نعلن مبادرة جديدة تحمل اسم ميكا، وهي استجابة الكنيسة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le secrétariat est heureux d'annoncer que les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination existants se sont poursuivis. UN 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة.
    Je n'ai jamais été aussi heureux d'être apparenté à une métaphore gastronomique. Je fais mieux d'habitude. - Vous devez être débordé... Open Subtitles حسنًا ، لم يسبق لي أن كنت سعيدًا بذلك أنا متأكدة بأنك مشغول
    Il a été heureux d'apprendre que, même dans les régions qui restent profondément attachées à la tradition, des progrès sont faits dans ce domaine. UN وقد كان من دواعي سروره أن يجد أنه أمكن إحراز تقدم في هذا المضمار حتى في تلك الأجزاء من البلد التي ما زالت متشبثة بالتقاليد.
    Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. UN ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها.
    Le CICR est très fier et heureux d'avoir été associé, à titre d'expert et gardien du droit humanitaire, à presque tous ces développements. UN وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تشعر بسرور واعتزاز كبيرين لمشاركتها تقريبا في جميــع هــذه التطورات، بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني وراعية له.
    Je suis heureux d'avoir capté les signaux d'alarme assez tot et sortir quand je peux Open Subtitles أنا فقط سعيد لاني رصدت علامات التحذير في وقت مبكر وخرج عندما فعلت.
    L'apparition de la drogue a troublé ce qui semblait alors le destin heureux d'une nation composée de gens travailleurs, honnêtes et joyeux. UN ولكن ظهور المخدرات زعزع ما كان يبدو من مصير سعيد ﻷمة تتألف من شعب مثابر وأمين وسعيد.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Nauru est certes un petit pays, mais il n'en est pas moins heureux d'avoir pu contribuer au Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida. UN وعلى الرغم من صغر حجم ناورو، إلا أنه يسعدها أنها لا تزال تسهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز.
    Il est heureux d'avoir tiré. Open Subtitles حسناً, ربما كان سعيد من اجل إطلاقهالنارعلىالرجل.
    Et je suis heureux d'annoncer que les affaires pénales sont en plein essor. Open Subtitles و أنا سَعيدٌ لأُصَرِّح أنَ أعمال القَضاء الجُرمي مُزدَهِرَة
    Le Comité est heureux d'apprendre que les tribunaux civils traitent de questions qui relevaient précédemment des juridictions militaires. UN ومن دواعي سرور اللجنة معرفة أن المحاكم المدنية تفصل في الشؤون التي كان يعهد بها فيما مضى إلى القضاء العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more