Après ma rétrogradation au dépôt des preuves, je suis juste heureux d'être dans cette division. | Open Subtitles | حسناً، بعد إخفاض رُتبتي إلى مُستودع الأدلة، إنّي مسرور لتواجدي في الشُعبة. |
Et je parle aussi au nom de ma partenaire en disant que tu sommes tous deux heureux d'amener notre travail ici. | Open Subtitles | أشعر براحة كبيرة وأنا أتحدّث مع شركائي عندما أقول كم أنا مسرور أنّنا كُلّنا سنعمل معاً هنا. |
Je serais donc heureux d'entendre les opinions de ces délégations, si elles ont toutefois obtenu les informations voulues de leur capitale. | UN | وعليه سأكون سعيدا إذا ما سمعنا آراء الوفود، في حالة وصول مزيد من المعلومات من العواصم. |
À cet égard, je suis très heureux d'avoir entendu l'engagement énergique pris par l'Ambassadeur cambodgien. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني عظيم السرور أن أسمع عن الالتزام القوي من سفير كمبوديا. |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que la proposition a été communiquée aux États membres au mois de juillet 2013. | UN | ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الاقتراح قد عُرض على الدول الأعضاء في تموز/يوليه من هذا العام. |
Je serai heureux d'y retourner et de parler au gouvernement chinois. | Open Subtitles | سأكون سعيدًا بالعودة و التحدّث مع الحكومة الصينية |
Le Directeur général sera heureux d'en partager les conclusions avec les membres du Conseil. | UN | وقال إنّه سيكون من دواعي سروره أن يطلع المجلس على نتائج هذا المعتكف. |
Nous sommes heureux d'en débattre aujourd'hui. | UN | ونحن سعداء للغاية إذ نراه مطروحا علينا اليوم. |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. | UN | ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير. |
Vous savez, je suis heureux d'avoir vu ce côté de vous. | Open Subtitles | اتعلمين ، أنا مسرور لأننى رأيت بكِ هذا الجانب |
Très heureux d'être venu secourir mon frère, pas toi ? | Open Subtitles | أنا مسرور جدا لمجيئي لأنقاذ أخّي، أليس كذلك؟ |
Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. | UN | وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص. |
Vous vous dites que vous êtes heureux d'être ainsi, alors qu'on sait tous que vous préfèreriez être ainsi. | Open Subtitles | يا رفاق يقولون كل الأخرى التي كنت سعيدا يجري هذا، عندما نعلم جميعا أن تفضل أن يكون هذا. |
Fiston, je sais à quoi ça ressemble maintenant, mais tu seras heureux d'avoir une sœur quand tu grandis. | Open Subtitles | بنيّ، أنا أعلم أنّ الأمر لا يبدو كذلك الآن لكنّك ستكون سعيدا بأن تحظى بأخت عندما تكبر |
À ce sujet, je suis heureux d'adresser au Président Stephen Schwebel nos respects et notre estime, en le priant de les transmettre également à l'ensemble des juges. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني كل السرور أن أبلغ رئيس المحكمة الدكتور ستيفن شويبل احترامنا وتقديرنا، ونود أن نطلب منه أن ينقل هذه المشاعر إلى القضاة اﻵخرين. |
Avec l'achèvement des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, nous sommes heureux d'annoncer le lancement d'une nouvelle initiative baptisée Micah : réponse de l'église locale au programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومع قرب انتهاء ولاية الأهداف الإنمائية للألفية هذا العام، يسرنا بالغ السرور أن نعلن مبادرة جديدة تحمل اسم ميكا، وهي استجابة الكنيسة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination existants se sont poursuivis. | UN | 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة. |
Je n'ai jamais été aussi heureux d'être apparenté à une métaphore gastronomique. Je fais mieux d'habitude. - Vous devez être débordé... | Open Subtitles | حسنًا ، لم يسبق لي أن كنت سعيدًا بذلك أنا متأكدة بأنك مشغول |
Il a été heureux d'apprendre que, même dans les régions qui restent profondément attachées à la tradition, des progrès sont faits dans ce domaine. | UN | وقد كان من دواعي سروره أن يجد أنه أمكن إحراز تقدم في هذا المضمار حتى في تلك الأجزاء من البلد التي ما زالت متشبثة بالتقاليد. |
Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
Le CICR est très fier et heureux d'avoir été associé, à titre d'expert et gardien du droit humanitaire, à presque tous ces développements. | UN | وإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تشعر بسرور واعتزاز كبيرين لمشاركتها تقريبا في جميــع هــذه التطورات، بصفتها خبيرة في القانون اﻹنساني وراعية له. |
Je suis heureux d'avoir capté les signaux d'alarme assez tot et sortir quand je peux | Open Subtitles | أنا فقط سعيد لاني رصدت علامات التحذير في وقت مبكر وخرج عندما فعلت. |
L'apparition de la drogue a troublé ce qui semblait alors le destin heureux d'une nation composée de gens travailleurs, honnêtes et joyeux. | UN | ولكن ظهور المخدرات زعزع ما كان يبدو من مصير سعيد ﻷمة تتألف من شعب مثابر وأمين وسعيد. |
Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. | UN | إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم. |
Nauru est certes un petit pays, mais il n'en est pas moins heureux d'avoir pu contribuer au Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida. | UN | وعلى الرغم من صغر حجم ناورو، إلا أنه يسعدها أنها لا تزال تسهم في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز. |
Il est heureux d'avoir tiré. | Open Subtitles | حسناً, ربما كان سعيد من اجل إطلاقهالنارعلىالرجل. |
Et je suis heureux d'annoncer que les affaires pénales sont en plein essor. | Open Subtitles | و أنا سَعيدٌ لأُصَرِّح أنَ أعمال القَضاء الجُرمي مُزدَهِرَة |
Le Comité est heureux d'apprendre que les tribunaux civils traitent de questions qui relevaient précédemment des juridictions militaires. | UN | ومن دواعي سرور اللجنة معرفة أن المحاكم المدنية تفصل في الشؤون التي كان يعهد بها فيما مضى إلى القضاء العسكري. |