"heureux de constater" - Translation from French to Arabic

    • بارتياح
        
    • بسرور
        
    • يسرنا أن نلاحظ
        
    • بالامتنان إذ
        
    • ويسعدنا أن نلاحظ
        
    Ils étaient heureux de constater que de nombreuses ONG avaient été consultées pendant le processus de préparation du rapport national. UN ولاحظت بارتياح أن العديد من المنظمات غير الحكومية استُشيرت في عملية إعداد التقرير الوطني.
    Le Comité est heureux de constater que le PNUD envisage d'examiner la recommandation du Comité dans le cadre de son processus d'élaboration d'une stratégie de gestion de l'environnement. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن البرنامج الإنمائي يعتزم النظر في توصيات المجلس كجزء من عملية وضع استراتيجيته للإدارة البيئية.
    Le Comité est heureux de constater que le PNUD envisage d'examiner la recommandation du Comité dans le cadre de son processus d'élaboration d'une stratégie de gestion de l'environnement. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن البرنامج الإنمائي يعتزم النظر في توصيات المجلس كجزء من عملية وضع استراتيجيته للإدارة البيئية.
    70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    Nous sommes, dès lors, heureux de constater l'accent mis par la plupart des orateurs sur la nécessité de dégager un consensus sur cette question cruciale. UN ولهـــذا نشعـــر بالامتنان إذ نلاحظ تأكيد معظـــم المتكلمين على أهمية التوصل الى توافـق في اﻵراء حول هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بالشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق.
    Le Comité est heureux de constater que les cinq recommandations qu'il avait formulées dans son rapport précédent sur la gestion de l'assistance en espèces ont été mises en œuvre. UN ولاحظ المجلس بارتياح أن التوصيات الخمس التي قدمها في تقريره الأخير بشأن إدارة المساعدة النقدية قد نُفذت.
    7. Nous sommes heureux de constater l'accroissement important des courants commerciaux et des relations économiques qui résulte des accords bilatéraux de libre-échange conclus entre divers pays latino-américains. UN ٧ - ونحيط علما بارتياح بالزيادة الملموسة في التدفقات التجارية والاقتصادية، الناتجة عن اتفاقات تجارية حرة ثنائية بين عدة بلدان من أمريكا اللاتينية.
    Les membres du Forum ont été heureux de constater que le Fonds de formation des Kanaks fonctionne avec succès et que les relations entre le secrétariat du Forum et la France et ses territoires sont bonnes, un mémorandum d'accord sur le financement de la coopération ayant été récemment signé. UN ولاحظ بارتياح اﻷداء الناجح لصندوق كاناك التدريبي والعلاقات الطيبة القائمة بين أمانة المحفل وفرنسا واﻷقاليم التابعة لها حيث وقعت مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن تمويل التعاون.
    Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بشكل إيجابي عن طريق الشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق.
    Il est heureux de constater que les autorités compétentes, en particulier les deux principaux responsables des enquêtes, se montrent davantage coopératives à l'égard de ces ONG. UN ولاحظ المقرر الخاص بارتياح تحسّن التعاون الذي تبديه السلطات المعنية مع هذه المنظمات غير الحكومية، ومع المحققَين الرئيسيين.
    C'est pourquoi je suis heureux de constater la bonne volonté manifestée par les deux parties, qui s'est traduite par l'échange d'otages le 29 mars. UN ولذلك فإنني ألاحظ بارتياح ما أبداه الجانبان من حسن نية أسفر عن نجاح عملية تبادل الرهائن في 29 آذار/مارس.
    Il importe de développer plus avant les initiatives positives convenues au Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité en matière nucléaire et nous sommes heureux de constater que l'AIEA a commencé à jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN ونحن نعتقد أن من المهم زيادة تطوير المبادرات اﻹيجابية التي اتفق عليها في مؤتمر قمة موسكو لﻷمان واﻷمن النوويين. ونلاحظ أيضا بارتياح أن الوكالة بدأت تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا المجال.
    Le Représentant est par conséquent heureux de constater que la Commission de consolidation de la paix, la Banque mondiale et le PNUD reconnaissent de plus en plus les liens qui existent entre les déplacements, les solutions durables et leurs propres mandats. UN لذلك، يلاحظ ممثل الأمين العام بارتياح أن لجنة بناء السلام والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعترف بشكل متزايد بالصلات القائمة بين التشرد والحلول الدائمة وولاياتها.
    M. Savane est heureux de constater que les activités de l'ONUDI se concentrent sur la mise en place de capacités pour le commerce, la réduction de la pauvreté, l'énergie et l'environnement et se réjouit de l'engagement renouvelé de l'Organisation à soutenir le Sénégal dans ses efforts de développement. UN ولاحظ بارتياح تركيز أنشطة اليونيدو على بناء القدرات التجارية والحد من الفقر والطاقة والبيئة، وأعرب عن ترحيبه بالتزام المنظمة المتجدد بدعم السنغال في جهوده الإنمائية.
    Les pays du groupe CANZ sont heureux de constater que grâce aux travaux de la Sixième Commission, ainsi que de la Cinquième, le nouveau système fonctionne. UN وذكر أن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تلاحظ بسرور دخول النظام الجديد طور التشغيل، وذلك بفضل الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنتان السادسة والخامسة.
    4. Le Comité est heureux de constater que les rapports ont été soumis en temps voulu et que la société civile argentine a pris une part active à son élaboration. UN 4- وتلاحظ اللجنة بسرور أن التقريرين قدما في الموعد المناسب وأن المجتمع المدني الأرجنتيني شارك مشاركة نشطة في إعدادهما.
    Nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    En tant que premier État à ratifier la Convention du droit de la mer, en 1982, je suis heureux de constater que grâce aux efforts accomplis par un grand nombre de pays, dont le mien, pour régler les problèmes en suspens, la Convention bénéficie d'un soutien universel et d'une participation quasiment universelle. UN وبما أن فيجي كانت أول دولة صادقت على اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، أشعر بالامتنان إذ أنه بفضل جهود الكثيرين، بما في ذلك بلدي، لحل المشاكل المعلقة، تتمتع الاتفاقية اليوم بتأييد عالمي وبمشاركة شبه عالمية.
    Nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more