"homme à" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان في
        
    • اﻹنسان على
        
    • اﻹنسان إلى
        
    • رجل في
        
    • اﻹنسان الى
        
    • الرجل في
        
    • الرجل ذو
        
    • اﻹنسان أن
        
    • اﻹنسان من
        
    • الرجل إلى
        
    • رجل على
        
    • الرجل على
        
    • رجل حتى
        
    • الانسان
        
    • الرجل الى
        
    Compte tenu de ce qui précède, les Chypriotes grecs sont mal placés pour critiquer la situation des droits de l'homme à Chypre. UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص.
    Le présent rapport sur la situation des droits de l'homme à Cuba repose donc essentiellement sur les informations provenant de ces sources. UN وهكذا، فإن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا المتجلية في هذا التقرير تقوم أساسا على المعلومات المقدمة من هذه المصادر.
    Cette décision devrait améliorer la capacité de protection des droits de l'homme à une étape décisive des négociations. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    Malheureusement cette puissance a été utilisée depuis lors pour renforcer la capacité de l'homme à tuer et à détruire. UN ومنذ ذلك الحين، بكل أسف، استخدمت تلك القوة، بدلا من ذلك، لتعظيم قدرة اﻹنسان على القتل والتدمير.
    Compte tenu de ces considérations, le Rapporteur spécial a invité la Commission des droits de l'homme à envisager de modifier son mandat. UN وعلى هذا اﻷساس، دعا المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في تعديل ولايته.
    Il en a immédiatement informé le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le Bureau des affaires juridiques à New York. UN وأحال المقرر الخاص المسألة على الفور إلى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى مكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Le rapport a omis de mentionner que le Gouvernement congolais avait prié la Commission des droits de l'homme, à sa dernière session, de remplacer le Rapporteur spécial. UN ولاحظ أن التقرير لم يذكر أن حكومته قد طلبت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة أن تستعيض عن المقرر الخاص بخبير آخر.
    Les activités supplémentaires approuvées par la Commission des droits de l'homme à sa dernière session représentaient au total 231 500 dollars. UN وقد بلغ مجموع تكلفة الولايات اﻹضافية التي وافقت عليها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة ٥٠٠ ٢٣١ دولار.
    La République de Moldova a réaffirmé cette position de principe en matière des droits de l'homme à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وقد تكرر ذكر هذا الموقف المبدئي الذي تتخذه جمهورية مولدوفا من حقوق اﻹنسان في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Mais ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles sont tout aussi touchés que ceux qui souffrent de l'inhumanité de l'homme à l'égard de l'homme. UN ومــن يعانــون من الكوارث الطبيعية تتحطم حياتهم مثل من يعانون من لا إنسانية اﻹنسان في معاملة أخيه اﻹنسان، سواء بســواء.
    Elle demande également l'augmentation du pourcentage du budget ordinaire affecté au Centre pour les droits de l'homme, à Genève. UN وتحث أيضا على زيادة نسبة الميزانية العادية المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Les Nations Unies ont besoin d'un haut responsable qui serait chargé de jouer un rôle constructif s'agissant de prévenir, de surveiller et d'adoucir les violations des droits de l'homme à travers le monde. UN إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى موظف ذي ولاية يضطلع بدور بناء في منع ورصد وتخفيف انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Aussi compte-t-on sur elle pour collaborer étroitement, avec le Haut Commissaire et le Centre pour les droits de l'homme, à la mise en oeuvre dudit Plan. UN وبالتالي، سيطلب من اليونسكو أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان في تنفيذ خطة العمل هذه.
    Le texte intégral du programme est disponible au Centre pour les droits de l'homme à Genève. UN أما النص الكامل للبرنامج فهو متاح لدى مركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Tout déni des droits de l'homme, à quiconque et où qu'il se produise dans le monde, doit relever de l'Organisation des Nations Unies. UN عندما تنكر حقوق اﻹنسان على أي فرد، في أي مكان في العالم، ينبغي أن يكون هذا اﻹنكار شغل اﻷمم المتحدة الشاغل.
    Ses programmes sont orientés vers le renforcement des institutions et structures juridiques qui garantiront le respect des droits de l'homme à long terme. UN وتركز برامج اللجنة على إنشاء المؤسسات والهياكل القانونية التي تكلف حقوق اﻹنسان على المدى البعيد.
    Reconnaissant l'utile contribution que des institutions nationales indépendantes peuvent apporter dans le domaine des droits de l'homme à la notion d'arrangements régionaux, UN وإذ تسلم باﻹسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى مفهوم الترتيبات اﻹقليمية،
    Le Ministre a invité le Centre pour les droits de l'homme à communiquer au Gouvernement toute information avérée relative à des violations des droits de l'homme. UN ودعا وزير الخارجية مركز حقوق اﻹنسان إلى أن يتقاسم مع الحكومة المعلومات المحققة بشأن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La guerre est la guerre, mais tuer un homme à un mariage, c'est affreux. Open Subtitles الحرب ستبقى حربًا، لكن قتل رجل في يوم زفاف، أمر فظيع
    Reconnaissant l'utile contribution que des institutions nationales indépendantes peuvent apporter dans le domaine des droits de l'homme à la notion d'arrangements régionaux, UN وإذ تسلم بالاسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان الى مفهوم الترتيبات الاقليمية،
    Nous avons identifié le même homme à un rassemblement politique qui a viré à la violence. Open Subtitles تعرفنا علي نفس الرجل في حشد سياسي تحول إلي أحداث عنف
    Elle et l'inspecteur Bell vont tenter d'identifier l'homme à l'oeil de verre ; Open Subtitles بينما كنا في المحطة. هي و المحقق بيل سيحاولون تحديد هوية الرجل ذو العين الزجاجية;
    Le Rapporteur spécial ainsi nommé pourrait coopérer avec le mécanisme permanent qui pourrait être créé par le Haut Commissaire aux droits de l'homme à la demande des parties intéressées, et avec tout autre mécanisme national créé par le Gouvernement colombien. UN ويمكن لمثل هذا المقرر الخاص لكولومبيا أن يتعاون مع اﻵلية الدائمة التي يجوز للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ينشئها بناءً على طلب من اﻷطراف المعنية ومع أي آلية وطنية أخرى تنشئها حكومة كولومبيا.
    Ceci a entraîné l'élargissement de la compétence du Comité des droits de l'homme à trois égards. UN ويترتب على ذلك توسيع اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من ثلاثة جوانب.
    Les gens associent cet homme à chaque disparition non résolue de personnalité de ces 10 dernières années. Open Subtitles الناس يربطون هذا الرجل إلى كل دون حل، رفيعة المستوى الموت في السنوات ال 10 الماضية.
    Qui vous a donné la permission ? Un homme à cheval dans une bataille en vaut dix à pied. Open Subtitles من أعطاك الأذن، فأن رجل على ظهر حصان في معركة أفضل من عشرة رجال مترجلين
    Il y a un homme à bord... ..qui ne devrait pas y être. Open Subtitles ‎هذا الرجل على هذه الطائرة ‎لا يجب أن يكون هنا
    C'est peut-être vous qui avez échoué quand vous avez presque battu un homme à mort avec une queue de billard ? Open Subtitles هل فكرت يوماً أنك ربما اخفقت بامتحان عندما كنت قريباً من ضرب رجل حتى الموت بواسطة عصا البليارود؟
    C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. Open Subtitles قدرة الانسان على التذكر هي ما تفرقنا عن بعضنا
    On doit trouver cet avion et emmener cet homme à l'hôpital. Open Subtitles يتوجب علينا أيجاد تلك الطائرة و أخذ ذلك الرجل الى المستشفى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more