"homme dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان في العالم
        
    • اﻹنسان على النطاق العالمي
        
    • اﻹنسان في أنحاء
        
    • اﻹنسان في جميع أنحاء العالم
        
    • اﻹنسان في شتى أنحاء العالم
        
    • اﻹنسان في كل أنحاء العالم
        
    • وحمايتها في جميع أرجاء العالم
        
    Il soutient la noble cause de défense des droits de l'homme dans le monde en général et au Burundi en particulier. UN والوزارة تؤيد الرسالة النبيلة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    Sinon, il sera futile de parler de droits de l'homme dans le monde et cela sera considéré comme une position de retranchement de la politique des deux poids deux mesures. UN وألا يصبـح الحديث عن حقوق اﻹنسان في العالم ضربا مـــــن العبث وتكريسا لازدواجية المعايير.
    Enfin, il voudrait savoir si la loi portant création d'un centre pour la démocratie et les droits de l'homme dans le monde arabe a été promulguée et si ce centre sera une organisation non gouvernementale ou gouvernementale. UN وأخيراً قال إنه يود معرفة ما إذا كان القانون الرامي إلى إنشاء مركز للديمقراطية وحقوق اﻹنسان في العالم العربي قد صدر، وما إذا كان هذا المركز سيأخذ شكل المنظمة غير الحكومية أو المنظمة الحكومية؟
    En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    La Chine est prête à continuer d'oeuvrer avec d'autres pays au maintien et au renforcement de la dynamique du dialogue et de la coopération, afin de faire avancer la cause des droits de l'homme dans le monde. UN والصين على استعداد لمواصلة العمل مع البلدان اﻷخرى للحفاظ على الزخم اﻹيجابي الحالي في مجال الحوار والتعاون، ودفعه إلى اﻷمام. وذلك من أجل تشجيع وخدمة قضية حقوق اﻹنسان في العالم.
    Ainsi, il convient de se demander sur quoi doit porter notre action future pour atteindre l'objectif visé et ne plus voir chaque jour de nouvelles violations des droits de l'homme dans le monde. UN وعليه يجب علينا أن نتساءل: أين يجب علينا أن نركز عملنا في المستقبل لتحقيق الهدف المتوخى المتمثل في عدم تكرار وقوع انتهاكات جديدة في مجال حقوق اﻹنسان في العالم على أساس يومي.
    Or, c'est aux divers gouvernements qu'incombe au premier chef la tâche d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde – ce à quoi s'emploie et continuera de s'employer le Liechtenstein en parrainant les résolutions présentées à la Commission. UN غير أن مهمة تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العالم تقع أساسا على عاتق مختلف الحكومات. وهذا ما يسعى وسيواصل بلدها أن يسعى إلى تحقيقه عن طريق تقديم مشاريع قرارات إلى اللجنة.
    Par conséquent, l'Équateur partage l'opinion du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant au rôle essentiel des droits de l'homme dans le monde contemporain et à l'opportunité d'intégrer pleinement les programmes exécutés par l'Organisation dans ce domaine, dans toute la gamme des activités de l'ONU. UN ومن هنا، تشاطر إكوادور رأي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن أهمية حقوق اﻹنسان في العالم الحديث، وأن جميع البرامج ذات الصلة التي تنفذها المنظمة ينبغي أن تتكامل تماما في نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة.
    En 1998, le cinquantième anniversaire de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous fournira l'occasion de renouveler notre attachement à la promotion des droits de l'homme dans le monde entier. UN وستوفر الذكرى الخمسون لاعتماد الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي سيُحتفل بها عام ١٩٩٨، الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بتعزيـــز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره.
    Le Canada devrait s'occuper des violations des droits de l'homme qui sont commises chez lui plutôt que d'accuser de violations un grand nombre de pays et de se faire passer pour le «protecteur» des droits de l'homme dans le monde. UN وينبغي لكندا أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان لديها بدل أن تطلق اتهامات ضد بلدان أخرى متعددة وتتظاهر بأنها ما يُسمى بحامية حقوق اﻹنسان في العالم.
    M. Wennergren s'étonne que ces droits et devoirs fondamentaux soient si rarement cités alors, qu'à ses yeux, ils sont à la base de tout développement et respect des droits de l'homme dans le monde. UN وأعرب السيد فينرغرين عن دهشته من أن هذه الحقوق والواجبات اﻷساسية نادراً جداً ما يرد ذكرها في حين أنها في رأيه تشكل أساس أي تطور واحترام لحقوق اﻹنسان في العالم.
    Notre pays poursuivra ses efforts en vue de faire progresser la cause des droits de l'homme dans le monde et son soutien au Fonds des Nations Unies pour les droits de l'homme dans ses activités sur le terrain ou à travers le Programme d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme. UN وستواصل تونس مساندتها لقضية حقوق اﻹنسان في العالم ودعم صندوق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بأنشطته الميدانية أو ببرنامج عمل عشرية اﻷمم المتحدة للتربية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Quatriè-mement, il faut poursuivre et punir les criminels de guerre. Sinon, parler de protection des droits de l'homme dans le monde serait complètement futile et hypocrite. UN ورابعا، وجوب محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، وإلا سيصبح الحديث عن حقوق اﻹنسان في العالم ضربا من العبث وتكريسا لازدواجية المعايير.
    Cinquièmement : Les criminels de guerre doivent être punis pour les crimes qu'ils ont commis. À défaut de quoi, il serait grotesque de parler de défense des droits de l'homme dans le monde entier et de s'attendre à ce que cela soit pris au sérieux. UN خامسا: وجوب عقاب مجرمي الحرب على ما أقترفوه من جرائم التطهير العرقي، وإلا يصبح الحديث عن حقوق اﻹنسان في العالم ضربا من الهزل ولا تؤخذ المطالبة بها في أي مكان من العالم بأية جدية أو احترام.
    La délégation de la République de Corée est convaincue que si tous les gouvernements étaient fermement décidés à honorer fidèlement toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, la situation des droits de l'homme dans le monde s'en trouverait considérablement améliorée. (M. Chong-Ha Yoo, République de Corée) UN إن وفد جمهورية كوريا على يقين بأن تصميم الحكومات بحزم على الاضطلاع بصدق بجميع التزاماتها بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي هي أطراف فيها سوف يؤدي إلى تحسن حالة حقوق اﻹنسان في العالم إلى حد بعيد.
    Celui-ci consacrait encore il y a quelques heures, au ministère espagnol des affaires étrangères, son énergie débordante à la cause des droits de l'homme dans le monde entier, après l'avoir fait à la Mission permanente de l'Espagne auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وقال إن الفقيد كان يكرس حتى ساعات قليلة مضت طاقته الفياضة، في وزارة الخارجية الاسبانية، للنهوض بقضية حقوق اﻹنسان في العالم بأسره، بعد أن قام بنفس العمل في البعثة الدائمة لاسبانيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    C'est la raison pour laquelle la défense des droits de l'homme dans le monde ne sera pas vaine non plus. UN ولذا فإن التصدي للدفاع عن حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي لن يكون بدوره جهدا بلا طائل.
    C'est un moment pour le souvenir en raison de l'immense contribution apportée par la Déclaration à la cause de la promotion des droits de l'homme dans le monde. UN وهي فرصة للاحتفال بسبب المساهمة الضخمة التي قدمها اﻹعـــلان لقضية تعزيز حقــوق اﻹنسان في أنحاء العالم.
    Elle a déclaré que les États-Unis encourageaient la démocratie, la liberté et le respect des droits de l'homme dans le monde entier. UN فقالت إن الولايــات المتحدة تعزز الديمقراطية والحرية واحترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sa politique de dialogue et de coopération internationaux contribuera elle aussi à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde. UN كما ستسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء العالم انطلاقا من سياستها القائمة على الحوار والتعاون الدوليين.
    Malheureusement, le débat actuel sur la situation relative aux droits de l'homme dans le monde est caractérisé par une incapacité à s'attaquer à la question de manière objective, impartiale et non sélective, tendance qui s'est encore accentuée depuis la fin de la guerre froide. UN ومما يؤسف له، أن المناقشة الجارية بشأن أوضاع حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم تتسم بعدم معالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية ونزيهة وغير انتقائية. لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    En outre, elles attestent de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme, au lieu d'encourager la coopération entre les nations en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le monde. UN يضاف إلى ذلك أنها تعكس تسييسا لمسألة حقوق الإنسان بدل تشجيع التعاون بين الدول في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more