Des programmes spéciaux devraient être élaborés à l'intention des jeunes hors du système d'enseignement classique. | UN | ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي. |
Je garderai le dossier de votre fils hors du système, pour vous donner le temps dont vous aurez besoin. | Open Subtitles | سأضع ملف ابنك خارج النظام لأوفر الوقت الذي تحتاجه |
Il convient également de souligner que l'Europe bénéficie déjà d'une expérience en matière de coopération environnementale, économique et sociale, hors du système des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التأكيد أن أوروبا اكتسبت خبرة في التعاون في حل المشاكل البيئية والاجتماعية والاقتصادية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les donateurs acheminent de plus en plus l'assistance humanitaire par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales; il est donc nécessaire d'améliorer le suivi des activités qui se déroulent hors du système des Nations Unies. | UN | وصار المانحون يوجهون على نحو متزايد المساعدة اﻹنسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية؛ ولذلك فإن من الضروري تحسين تتبع سير اﻷنشطة الجارية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se référant à l'arrêt de la Cour constitutionnelle fédérale et à l'article 26 du Pacte, il a soutenu que ce salaire était manifestement et abusivement disproportionné par rapport au salaire moyen payé aux travailleurs hors du système pénitentiaire. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة الدستورية الفيدرالية وإلى المادة 26 من العهد، ادعى أن هذه الأجور كانت تفتقر بشكل جسيم ولا مبرر لـه إلى التناسب مع متوسط الأجور المدفوعة إلى المستخدمين خارج نظام السجن. |
Les plaignants sont souvent encouragés, et dans de nombreux cas contraints, à parvenir à un règlement hors du système de justice officiel, même en cas de graves délits. | UN | وكثيراً ما يشجع مقدمو الشكاوى، بل ويجبرون في العديد من الحالات، على التوصل إلى تسوية خارج نظام العدالة الرسمي، وذلك حتى في حالات الجرائم الجسيمة. |
Une affaire parvenue à ce stade des délibérations ne devrait plus être transférée hors du système, l'argument étant que demander au nouveau Tribunal du contentieux administratif de < < réentendre > > tout cela en reprenant tout depuis le départ constituerait un gaspillage de temps et de ressources et ne serait pas dans l'intérêt de la justice. | UN | فالقضية التي تبلغ هذه المرحلة من المداولات ينبغي ألا تنقل خارج إطار النظام القديم، والحجة في ذلك هي أن نقلها سيقتضي من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن " تستمع مجددا " إلى جميع المرافعات، وأن تبدأ العمل من أوله، الأمر الذي سيمثل ازدواجية في العمل وتبديدا للموارد، ولن يكون في صالح العدالة. |
Quelques comètes sont éjectées hors du système solaire pour errer dans l'espace interstellaire. | Open Subtitles | تلقى بعض المذنبات خارج النظام الشمسي لتتجول في الفضاء بين النجوم |
{\pos(192,240)}Quand l'enfant grandit hors du système, le service n'a plus les dossiers. | Open Subtitles | عندما يكبر الطفل خارج النظام لا تقوم الادارة بالاحتفاظ بأي سجلات أخرى |
Vous laissez les types régler leurs comptes, vous économisez en laissant les charognards hors du système pour que vous puissiez pêcher toute la journée. | Open Subtitles | سمحت للقمامة بإخراج القمامة، توفير دولارات الضريبة بإبقاء الزبّالين خارج النظام حتى يمكنك فقط الذهاب للصيد طوال النهار، |
Je serai hors du système. | Open Subtitles | ادخالي بالمشاكل مرة اخرى وان ابقى خارج النظام |
58. Dans le domaine de l'éducation, on s'est beaucoup préoccupé des enfants laissés hors du système scolaire. | UN | 58- وفي مجال التعليم هناك قلق كبير في صدد الأطفال الموجودين خارج النظام المدرسي. |
Des acteurs hors du système des Nations Unies ont reconnu le rôle central des conflits et la nécessité d'instaurer une paix durable pour parvenir à un développement durable et à la prospérité. | UN | وأدركت الجهات الفاعلة من خارج منظومة الأمم المتحدة الأهمية المحورية للنـزاع وضرورة إقامة سلام دائم من أجل تحقيق التنمية والرخاء المطَّردين. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, dix séances de formation ont été organisées pour le personnel des Nations Unies et des ONG, avec environ 10 % des participants provenant hors du système des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجريت عشر دورات تدريبية لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية، مع ما يناهز 10 في المائة من المشاركين من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission a également besoin de faire en sorte que son ordre du jour ne fasse pas double emploi avec les importants travaux accomplis dans d'autres instances des Nations ou hors du système des Nations ou les élude. | UN | وتحتاج اللجنة أيضا إلى كفالة ألا يكرر جدول أعمالها عملا مهماً تنفذه بالفعل محافل أخرى في الأمم المتحدة أو خارج منظومة الأمم المتحدة أو ينقص منه. |
La Commission avait mené de grandes campagnes radiophoniques, participé à des foires et pris contact avec des organisations hors du système des Nations Unies afin d'intéresser de nouveaux clients au centre de conférence. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بحملات إذاعية ضخمة، وشاركت في مؤتمرات، وأجرت اتصالات مع مختلف المنظمات خارج منظومة الأمم المتحدة لجذب عملاء جدد لمركز المؤتمرات. |
L’ONU a certes commencé à aborder les questions de coordination des stratégies mais les mécanismes demeurent quelque peu éparpillés, mal compris et peu connus, en particulier hors du système des Nations Unies. | UN | ٩٤ - بالرغم من أن اﻷمم المتحدة بدأت تعالج بنجاح قضايا التنسيق الاستراتيجي، فإن اﻵليات لا تزال إلى حد ما غير موحدة وغير مفهومة تماما وغير معروفة على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Au contraire, un type de croissance qualitativement différent, fondée sur les droits, est nécessaire pour combler l'écart entre les hommes et les femmes, réduire les inégalités de salaire et fournir à la population des emplois décents hors du système de l'économie de rente. | UN | بل يتعين وجود نوع مختلف من النمو الذي يستند إلى الحقوق، من أجل تخطي الفجوة التي تفصل بين الجنسين وخفض عدم المساواة في الدخل وتوفير فرص العمل اللائقة للأفراد، خارج نظام إيرادات الريع. |
61. Les écoles privées et sous contrat, créées en 1992 par le décret no 21/91, avaient pour objet d'aider à réduire le nombre d'élèves se trouvant hors du système scolaire. | UN | 61- وكان الهدف من المدارس الخاصة والمدارس المستقلة التي أنشئت في عام 1992 بموجب المرسوم رقم 21/91 المساعدة في الحد من عدد التلاميذ الموجودين خارج نظام التعليم. |
Garder des types comme ça hors du système d'adoption. | Open Subtitles | إبقاء أشخاص كهؤلاء خارج نظام التبني |
Une affaire parvenue à ce stade avancé des délibérations ne devrait plus être transférée hors du système, l'argument étant que demander au nouveau Tribunal du contentieux administratif de < < réentendre > > tout cela en reprenant tout depuis le départ constituerait un gaspillage de temps et de ressources et ne serait pas dans l'intérêt de la justice. | UN | فالقضية التي تبلغ هذه المرحلة المتقدمة من المداولات ينبغي ألا تُنقل إلى خارج إطار النظام القديم، والحجة في ذلك هي أن نقلها سيقتضي من محكمة المنازعات الجديدة أن " تستمع مجددا " إلى كل هذا، وأن تبدأ العمل من أوله، وهو ما سيمثل ازدواجية في العمل وتبديدا للموارد، ولن يكون في صالح العدالة. |
On a commencé à comprendre qu'en étant hors du système, on doit aussi renoncer à sa protection. | Open Subtitles | أدركنا بأنه حين تنقل حياتك خارج الشبكة الإجتماعية فإنّكَ تتخلّى عن الأمان الذي يوفره لكَ المجتمع |
hors du système, hors du système. | Open Subtitles | خارج النطاق، خارج النطاق، خارج النطاق |