"hors du territoire de" - Translation from French to Arabic

    • خارج أراضي
        
    • خارج إقليم
        
    • خارج إقليمها
        
    • خارج نطاق الإقليم
        
    Les personnes déplacées hors du territoire de leur pays d'origine ou de nationalité le sont pour des raisons autres que celles énumérées dans la définition du réfugié en droit international. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    Ces armes chimiques et matériaux seront enlevés et transportés par voie maritime hors du territoire de la République arabe syrienne. UN وستتم إزالة هذه الأسلحة الكيميائية والمواد ونقلها بحرا إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية.
    En ce qui concerne les infractions pénales commises hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam, l'article 6 du Code pénal dispose ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالأعمال الاجراميه المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية، تنص المادة 6 من قانون العقوبات على:
    Cela étant on ne s'est nullement intéressé à la question de la responsabilité qui se pose lorsque l'étranger se trouvait hors du territoire de l'État défendeur. UN ومن ثم فإن مسألة المسؤولية في حالـــة وجود الشخص الأجنبي خارج إقليم الدولــــة المدعى عليها لم تحـــظ بالاهتمام.
    Quel sera le statut des représentants diplomatiques de l'État qui se trouveront hors du territoire de cet État au moment de sa disparition? UN :: ماذا يكون وضع الممثلين الديبلوماسيين التابعين لدولة من الدول خارج إقليم الدولة حين اختفائها؟
    Elle est applicable aux délits commis par un Djiboutien hors du territoire de la République, si les faits sont punis par la législation du pays où ils ont été commis. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    Conformément à l'article 6, le fait pour un citoyen letton de séjourner hors du territoire de la Lettonie n'entraîne pas la perte de la citoyenneté lettone, quelle que soit la durée du séjour, sauf dans les cas prévus par la loi. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    :: Les personnes nées hors du territoire de la République dont les parents sont étrangers qui résident au Pérou depuis cinq ans et qui, lorsqu'ils atteignent leur majorité selon la loi péruvienne, manifestent auprès de l'autorité compétente le désir de devenir péruviennes; UN لكل شخص يولد خارج أراضي الجمهورية من آباء أجانب مقيمين في بيرو منذ خمس سنوات، متى بلغ سن الرشد، وأبدى رغبة في ذلك أمام السلطة المختصة.
    En ce qui concerne les installations situées hors du territoire, de la juridiction ou du contrôle des Etats parties, nous pensons que l'organisation pourrait être responsable au premier chef de leur création ou de leur amélioration, si nécessaire. UN وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة خارج أراضي الدول اﻷطراف أو خارج نطاق ولايتها أو سيطرتها، نعتقد بأن المنظمة ستكون مسؤولة بصفة أساسية عن إنشائها أو تحسينها إذا لزم.
    Lorsque l'enfant est né hors du territoire de la République populaire démocratique lao et que les deux parents réside de manière permanente hors du territoire de la République populaire démocratique lao, ce sont les parents qui décident de la nationalité de l'enfant. UN وفي حالة الطفل الذي يولد خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكان لدى الأبوين إقامة دائمة خارج أراضي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يقرر الأبوان جنسية الطفل.
    Si l'acte a été commis hors du territoire de la République de Hongrie par une personne de nationalité hongroise, celle-ci fera l'objet de poursuites en Hongrie en vertu du Code pénal hongrois même si l'infraction n'est pas considérée comme telle à l'étranger. UN وفي حالة ارتكاب العمل خارج أراضي جمهورية هنغاريا من جانب شخص من مواطني هنغاريا فإنه يحاكم في هنغاريا، وفقا للقانون الجنائي الهنغاري حتى لو كانت الجريمة لا تعتبر جريمة جنائية في الخارج.
    Si l'infraction a été commise hors du territoire de la République de Hongrie, le tribunal de comté compétent est celui du domicile ou de la résidence du suspect et, en l'absence de domicile ou de résidence, est celui dans le ressort duquel le suspect est détenu. UN أما في حالة ارتكاب الجريمة الجنائية خارج أراضي جمهورية هنغاريا فإن اختصاص المحكمة الإقليمية يستند إلى محل سكن أو محل إقامة المشتبه فيه.
    :: Lorsqu'un acte de terrorisme a été commis hors du territoire de la Bosnie-Herzégovine par un de ses ressortissants, ou par une personne qui y réside, indépendamment de la présence physique actuelle de cette personne? UN :: قيام شخص من مواطني البوسنة والهرسك، أو يقيم فيها خلال فترات منتظمة، بارتكاب عمل إرهابي خارج أراضي البوسنة والهرسك، بصرف النظر عما إذا كان هذا الشخص يقيم أو لا يقيم حاليا في أراضي البوسنة والهرسك؟
    On a réaffirmé que la situation des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies qui commettent une infraction hors du territoire de l'État hôte devrait elle aussi être prévue. UN 10 - وتم التأكيد مجددا على أنه ينبغي أيضا تناول الحالات التي يرتكب فيها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات جرائم خارج أراضي الدولة المضيفة.
    Article 4 Application du droit pénal hors du territoire de la République démocratique populaire lao UN المادة 4: تطبيق القانون الجنائي خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Cela peut être au moment de l'acquisition de la nationalité d'un autre État ou ultérieurement, par exemple après que la personne concernée a effectivement transféré sa résidence habituelle hors du territoire de l'État dont elle a perdu la nationalité. UN وقد يحدث هذا لدى اكتساب جنسية دولة أخرى أو بعد ذلك، أي، بعد أن يكون الشخص المعني قد قام بنقل إقامته المعتادة بصورة فعلية خارج إقليم الدولة التي فقد جنسيتها.
    Comme on le sait, la réadmission, à l'instar de l'expulsion, suppose le mouvement d'étrangers et d'apatrides hors du territoire de l'État, indépendamment de leur volonté. UN فكما نعرف، تفترض إعادة الدخول، مثل الطرد انتقال الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية إلى خارج إقليم الدولة بغض النظر عن رغبتهم.
    Il est communément admis que les personnes incarcérées par les autorités d'un État dans des centres de détention situés hors du territoire de cet État sont sous le contrôle effectif dudit État. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن يكون الأشخاص الذين تضعهم سلطات الدولة في مرافق احتجاز تقع خارج إقليم الدولة خاضعين للسيطرة الفعلية لتلك الدولة.
    IV Les enfants nés hors du territoire de la RDP lao et dont les deux parents sont domiciliés hors du territoire de la RDP lao ont la nationalité que choisissent leurs parents. UN رابعا - في حالة الأطفال الذين يولدون خارج إقليم جمهورية الديمقراطية الشعبية ويكون للوالدين عناوين خارج إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يقرر الوالدان جنسية الطفل.
    :: Le projet de loi dispose que quiconque commet un acte de terrorisme hors du territoire de Saint-Marin est passible de poursuites. UN ° ويبين مشروع القانون أن أعمال الإرهاب التي يرتكبها أي شخص خارج إقليم سان مارينو تُلاحق قانونيا.
    L'exercice de cette compétence tend à être plus courant dans le cas de certaines branches du droit interne, où les personnes, les biens ou les actes hors du territoire de l'État sont davantage appelés à léser ses intérêts, aux premiers rangs desquelles le droit pénal et le droit commercial. UN وتميل ممارسة الدولة للولاية القضائية الخارج إقليمية إلى أن تكون أكثر شيوعاً فيما يتعلق بميادين معينة من ميادين القانون الوطني من حيث الأشخاص أو الممتلكات أو الأفعال خارج إقليمها يكون من المحتمل بدرجة أكبر أن تؤثر على مصالحها، ولا سيما القانون الجنائي والقانون التجاري.
    44. Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. UN 44- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more