"humanitaire aux" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية إلى
        
    • اﻹنسانية المقدمة إلى
        
    • إنسانية إلى
        
    • اﻹنسانية الى
        
    • الإنسانية في
        
    • الإنساني إلى
        
    • الإنسانية على
        
    • الانسانية الى
        
    • الانسانية إلى
        
    • الإنسانية لأكثر
        
    • الإنساني في
        
    • الإنسانية لأشد
        
    • إنسانية على
        
    • الإنساني على
        
    • الإنسانية للسكان
        
    Le Gouvernement camerounais a également fourni une assistance commerciale et humanitaire aux pays voisins sans littoral. UN كذلك قدمت حكومة بلده المساعدات التجارية والمساعدات الإنسانية إلى البلدان غير الساحلية المجاورة.
    L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    AIDE humanitaire aux PERSONNES DEPLACEES DE L'ANCIENNE YOUGOSLAVIE UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة
    De plus, les actes de banditisme ont limité l'accès du personnel humanitaire aux régions reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أعمال اللصوصية في محدودية مدى وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى عمق المناطق.
    Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants UN القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال
    Il faut prendre des mesures d'urgence pour fournir une assistance humanitaire aux 3,5 millions d'enfants que menacent toujours la maladie et la faim. UN والمطلوب اتخاذ إجراء عاجل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى 5,3 ملايين طفل إضافي يزداد تهديدهم من جراء الأمراض والجوع.
    Cette section est consacrée à l'un de ces défis : garantir une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    Elle s'est engagée récemment à fournir une assistance humanitaire aux pays de la Corne de l'Afrique. UN وقد تعهدت مؤخرا بتقديم المساعدات الإنسانية إلى بلدان منطقة القرن الأفريقي.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Promotion de la paix et de la sécurité : aide humanitaire aux réfugiés en Afrique UN 7 - تعزيز السلام والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين في أفريقيا
    Promotion de la paix et de la sécurité : aide humanitaire aux réfugiés en Afrique UN تعزيز السلام والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين في أفريقيا
    18. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفيــر الحمايــة للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide, dans un esprit humanitaire, aux victimes et à leurs proches, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Elle contribuera également à améliorer l'aide humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du Tchad. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يزيد فعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في تشاد.
    Nous devons également nous rappeler que l'accès n'est pas une fin en soi, mais un outil permettant d'apporter en temps voulu une aide humanitaire aux bénéficiaires finals. UN وعلينا أن نتذكر أيضا أن الوصول ليس هدفا في حد ذاته، بل أداة لكفالة تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب إلى من يستفيدون منها في آخر المطاف.
    Accès des organismes d'aide humanitaire aux zones de conflit UN إمكانية الوصول الإنساني إلى مناطق الصراعات
    Dans cette perspective, il continue d'œuvrer dans le cadre de mécanismes de coordination de l'action humanitaire aux niveaux mondial et national. UN وفي هذا الصدد، أسهمت المفوضية مساهمة إضافية في آليات تنسيق المساعدة الإنسانية على المستويين العالمي والقطري.
    Mon gouvernement profite de cette occasion pour exprimer ses condoléances au gouvernement et au peuple des pays dont les ressortissants ont payé le prix ultime afin d'apporter la paix et une aide humanitaire aux peuples souffrants du monde. UN وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم.
    118. Dans le contexte de ses recommandations précédentes, le Rapporteur spécial souhaite rappeler à la communauté internationale combien il est urgent de fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ٨١١ ـ ويرغب المقرر الخاص، بالاضافة إلى توصياته السابقة، أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الملحة لتقديم المساعدات الانسانية إلى اللاجئين والمشردين.
    fournir une assistance humanitaire aux plus vulnérables; et UN تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية لأكثر الأشخاص ضعفاً؛
    Intégration du droit international humanitaire aux lois et règlements UN إدراج القانون الدولي الإنساني في القوانين واللوائح
    Il s'agit d'une organisation indépendante, internationale, à but non lucratif, axée sur le secours et le développement, qui fournit une aide humanitaire aux plus pauvres et aux plus vulnérables. UN منظمة حُسن الجوار الدولية منظمة إغاثة وتنمية غير ربحية دولية ومستقلة ملتزمة بتوفير الخدمات الإنسانية لأشد الناس فقرا وضعفا.
    L'article 3, commun à toutes les Conventions de Genève, et le Protocole II, appliquent les normes du droit humanitaire aux conflits armés internes. UN وتطبق المادة ٣ المشتركة من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف معايير قانونية إنسانية على المنازعات المسلحة الداخلية.
    Si les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies ont permis de renforcer la coordination humanitaire aux niveaux national et international, la coordination régionale semble nécessiter de nouvelles améliorations. UN ولئن نجحت الجهود لإصلاح منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنسيق الإنساني على كلا الصعيدين الوطني والدولي، بيد أن التنسيق الإقليمي يقتضي أن يتحسن أكثر على ما يبدو.
    L'accès humanitaire aux populations touchées dans ces deux États demeure fortement entravé. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more