"humanitaire complexe" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية المعقدة
        
    • إنسانية ذات طبيعة معقدة
        
    • طوارئ إنسانية معقدة
        
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, il participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    En cas de situation d'urgence humanitaire complexe, le Haut-Commissariat participe aussi à la fourniture d'aide humanitaire. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    L'ONU a continué de suivre la crise humanitaire complexe qui sévit en Somalie et de tenter d'y répondre. UN 45 - واصلت الأمم المتحدة رصد حالة الطوارئ الإنسانية المعقدة في الصومال والتصدي لها.
    Il aimerait aussi connaître l'avis du Haut-Commissaire sur le rôle du Haut-Commissariat dans la promotion de la prise de responsabilités dans les interventions visant à faire face à une situation humanitaire complexe. UN وقال إنه يهمه أيضا سماع آراء المفوض السامي حول دور مكتبه في تعزيز القيادة والمسؤولية في إطار الاستجابة الإنسانية المعقدة.
    Ainsi qu'il était constaté dans le rapport, la situation des territoires palestiniens était un excellent cas d'école d'une < < urgence humanitaire complexe > > . UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    Nous nous félicitons de ce qu'il a été reconnu que, pour s'attaquer aux effets régionaux des catastrophes naturelles et à la situation d'urgence humanitaire complexe qui en résulte, la communauté internationale doit adopter une approche holistique. UN ونرحب بالتسليم بأن المجتمع الدولي يتطلب الأخذ بنهج كلي لأجل التصدي للآثار الإقليمية للكوارث الطبيعية وما ينجم عنها من حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    Les États-Unis estiment que l'ONU ne doit ménager aucun effort pour veiller à ce que les coordonnateurs résidents des pays exposés aux catastrophes aient le profil, l'expérience et la formation nécessaires pour coordonner une réponse humanitaire complexe tout en prônant les principes historiques, notamment l'accès. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه يجب على الأمم المتحدة بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتوفر لدى المنسقين المقيمين في البلدان المعرضة للكوارث ما يلزم من الخلفية والخبرة والتدريب من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية المعقدة وفي الوقت نفسه مناصرة المبادئ التاريخية، بما في ذلك إمكانية الوصول.
    33. L'une des opérations les plus difficiles du HCR au cours de l'année écoulée a été celle concernant la situation humanitaire complexe qui régnait dans la région du Darfour au Soudan. UN 33 - ومن بين أشق العمليات التي قامت بها المفوضية في السنة الماضية معالجتها للحالة الإنسانية المعقدة في إقليم دارفور السوداني.
    Ce débat portait sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies en cas de catastrophe naturelle et de situation d'urgence humanitaire complexe. UN 7 - ركز الجزء على تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    La situation dans le territoire occupé est un excellent cas d'école d'une " urgence humanitaire complexe " , caractérisée par une forte vulnérabilité et de lourdes conséquences pour la capacité de production, l'infrastructure institutionnelle et l'économie en général. UN وتشكل الحالة السائدة في الأرض المحتلة أدلَّ مثال على " حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة " ، حيث تكون حالة الضعف وسرعة التأثر بالصدمات الخارجية حادة وتشتد الوطأة على القدرة الانتاجية والبنى التحتية المؤسسية وعلى الاقتصاد ككل.
    La situation humanitaire complexe que connaît la Colombie est la conséquence d'un conflit qui se prolonge et est aggravée par la pauvreté structurelle, les inégalités et les liens qui existent entre groupes armés et activités illégales, notamment la production de drogue, le trafic, l'extorsion et les enlèvements. UN 151 - الحالة الإنسانية المعقدة في كولومبيا هي نتيجة لنـزاع طال أمده وتفاقم من جراء الفقر الهيكلي وانعدام المساواة والارتباط بين الجماعات المسلحة والأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك إنتاج المخدرات والاتجار بها والابتزاز والاختطاف.
    Mais si le courrier électronique et le Web sont les meilleurs outils pour diffuser l'information auprès de ceux qui disposent des technologies requises, la radio demeure le moyen de communication le plus utilisé pour toucher les millions de personnes qui sont victimes de catastrophe naturelle et se trouvent en situation d'urgence humanitaire complexe dans les pays en développement et leur donner des renseignements. UN وبينما يشكل البريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت الوسيلة المفضلة لتقديم المعلومات إلى أولئك الذين تتوفر لهم التكنولوجيا ذات الصلة بالأمر، تظل الإذاعة الوسيلة المستخدمة على أوسع نطاق للوصول إلى ملايين الناس المتضررين من الكوارث الطبيعية وأحوال الطوارئ الإنسانية المعقدة في البلدان النامية وإيصال المعلومات إليهم.
    Ainsi qu'il était constaté dans le rapport, la situation des territoires palestiniens était un excellent cas d'école d'une < < urgence humanitaire complexe > > . UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    La communauté internationale devait donc renforcer son appui au peuple palestinien, qui se trouvait dans une < < situation humanitaire complexe > > . UN ينبغي إذن للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للشعب الفلسطيني الذي يعيش في " حالة طوارئ إنسانية معقدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more