D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |
D'ici à l'an 2004, à un taux de croissance de 10 % par année, les mêmes recettes rapporteront 1 milliard 260 millions de dollars. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٤، وبنسبة نمو تبلغ ١٠ في المائة في السنة ستحقق نفس مصادر الدخل ١,٢٦ بليون دولار. |
Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
L'Uruguay ne perd pas l'espoir de réaliser cet idéal qu'est l'enseignement pour tous d'ici à l'an 2000. | UN | وأوروغواي لم تفقد اﻷمل في بلوغ هذا الهدف اﻷمثل المنشود وهو تحقيق التعليم للجميع من اﻵن وحتى سنة ٢٠٠٠. |
Je fais référence ici à l'ingérence étrangère qui, en violation flagrante du droit international, entrave souvent les efforts de médiation et de règlement pacifique des conflits et empêche de les régler. | UN | وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي. |
62. Cela étant, le Secrétaire général a demandé l'élaboration d'un plan, qui sera soumis aux Etats Membres, tendant à réduire d'un tiers d'ici à l'an 2000 la proportion des ressources du budget ordinaire allouées aux dépenses d'administration et aux coûts autres que les dépenses d'exécution des programmes, et aucun effort ne sera négligé pour aller encore plus loin. | UN | ٦٢ - لذلك أصدر توجيهات بإعداد خطة للعرض على الدول اﻷعضاء من أجل إجراء تخفيض في نسبة الموارد المخصصة للتكاليف اﻹدارية والتكاليف غير البرنامجية اﻷخرى في الميزانية العادية بمقدار الثلث على أن يتحقق ذلك بحلول عام ٢٠٠٠، وسوف يبذل كل محاولة للمضي إلى أبعد من ذلك. |
D'ici à l'an 2000, elle devrait atteindre le chiffre de 276 241 000. | UN | وبحلول عام ٠٠٠٢ يُنتظر أن يبلغ سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية ٠٠٠ ١٤٢ ٦٧٢. |
D'ici à l'an 2025, les deux tiers de la population mondiale fera face à des situations de contrainte. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٥، يمكن أن يصبح ثلثا سكان العالم عرضة لظروف اﻹجهاد المائي. |
Le volume de pétrole consommé continuera d'augmenter d'ici à l'an 2010 et la demande de pétrole pourrait dépasser 85 millions de barils par jour. | UN | وسيستمر حجم النفط المستهلك في الزيادة وبحلول عام ٢٠١٠، يمكن أن يتجاوز الطلب على النفط ما يعادل ٨٥ مليون برميل في اليوم. |
Aujourd'hui, 30 % de l'économie mondiale connaît une récession et on prévoit que ce chiffre doublera d'ici à l'année prochaine. | UN | واليوم، ٠٣ في المائة من اقتصاد العالم يمر بحالة انكماش؛ وبحلول العام القادم، ينتظر مضاعفة هذه النسبة. |
D'ici à l'an 2000, des barrages auront été aménagés sur plus de 60 % des cours d'eau du monde. | UN | وبحلول عام ٠٠٠٢ سوف تتحكم السدود في ٠٦ في المائة من تدفقات المياه الاجمالية في العالم. |
Des programmes éducatifs sont menés dans 60 % de nos écoles et, d'ici à l'an 2000, grâce à l'adoption de principes novateurs, nous atteindrons toutes nos écoles. | UN | ويجري تطبيق برامج تعليمية في ٦٠ في المائة من مدارسنا، وبحلول عام ٢٠٠٠، وباعتماد مبادئ مبتكرة، سنتمكن من الوصول إلى جميع مدارسنا. |
Il n'y a pas de temps à perdre si l'on veut atteindre les objectifs fixés d'ici à l'an 2000. | UN | وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
C'est pour cette raison qu'a été créée, par la loi No 5 de 1993, l'Autorité de la région interocéanique de Panama, dont le but est d'assurer la meilleure utilisation aux biens qui sont en train d'être restitués ou qui seront restitués d'ici à l'an 2000. | UN | ولهذا السبب، أنشأ القانون رقم ٥ لسنة ١٩٩٣ هيئة اﻹقليم البنمي فيما بين المحيطات بهدف تحسين استخدام الموجودات المستعادة والتي ستستردها بنما من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
Le représentant de l'Ukraine exprime l'espoir que l'ONU et la communauté internationale continueront de créer les conditions nécessaires, notamment matérielles et financières, pour aider l'Ukraine à respecter son engagement de fermer la centrale nucléaire de Tchernobyl d'ici à l'an 2000. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي توفير الظروف اللازمة وبخاصة المادية والمالية لمساعدة أوكرانيا على احترام التزامها بإغلاق محطة تشرنوبل النووية من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
En outre, elle a mis l'accent sur la protection des femmes et (M. Duong Chi Dung, Viet Nam) des fillettes contre la violence et autres violations de leurs droits, et a invité tous les Etats à ratifier d'ici à l'an 2000 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أبرز المؤتمر أهمية حماية المرأة والفتاة ضد العنف وغيره من أشكال انتهاكات حقوقهن، كما دعا جميع الدول الى التصديق من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
M. Grant, Président de l'UNICEF, a signalé récemment que, pour garantir à chaque homme, à chaque femme et à chaque enfant une nourriture suffisante, l'eau potable, les soins de santé primaires et l'éducation de base d'ici à l'an 2000, il faudrait y consacrer environ 25 milliards de dollars par an, et ceci avant que l'accroissement de population ne diminue les effets de cette action. | UN | وقد لاحظ السيد غرانت رئيس اليونيسيف مؤخرا إن ضمان طعام كاف لكل رجل وامرأة وطفل، وكذلك المياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠ يتطلب تكريس ٢٥ بليون دولار سنويا وذلك قبل أن يؤدي تزايد السكان الى الحد من آثار هذا العمل. |
Il est fait référence ici à l'amendement apporté à la Loi fondamentale qui figure dans l'introduction et dans les paragraphes 3 et 17 de l'examen des rapports. 2.2. | UN | يشار هنا إلى تعديل القانون الأساسي الذي تم تناوله في المقدمة وبالإشارة إلى الفقرتين 3و 17 من النظر في التقارير. |
Ils incluent : 1) l'augmentation des opportunités de scolarisation pour les filles doit être égale à celle des garçons; 82 % d'ici à l'an 2010 devra être l'objectif pour l'élimination de l'analphabétisme chez les femmes de 15 à 40 ans. | UN | ويتضمن هذان الهدفان: (1) زيادة فرص التحاق الفتيات بالمدارس لكي تصبح مساوية لفرص الفتيان؛ (2) القضاء على الأمية بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 40 سنة بهدف تحقيق نسبة 82 في المائة من ذلك بحلول عام 2010. |
c) S'agissant des États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, faire le nécessaire pour la ratifier ou y adhérer de façon que sa vocation universelle soit pleinement réalisée d'ici à l'an 2000; | UN | )ج( العمل بفعالية على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو الانضمام إلى تلك الاتفاقية، فيما يتعلق بالدول التي لا تزال غير أطراف فيها، لكي يتسنى تحقيق تصديق جميع دول العالم عليها قبل نهاية عام ٠٠٠٢؛ |
Selon nos projections, leur montant devrait atteindre au moins 200 millions de dollars d'ici à l'an 2002. | UN | وتوقعاتنا هي أنه يمكن إتاحة ٢٠٠ مليون دولار على اﻷقل بحلول عام ٢٠٠٢. |
J'aimerais, d'ici à l'année prochaine, que l'on prenne conscience de l'importance de cette occasion, que davantage d'orateurs prennent la parole et que la question fasse l'objet d'une attention plus importante. | UN | وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها. |
La République de Corée est une exception notable. Au Brésil, la protection se limite à des droits de douane qui seront ramenés à 20 % d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات يتم تخفيضها إلى 20 في المائة مع حلول عام 2000. |
6. Les vues formulées par les participants serviront de base aux conclusions et recommandations du Séminaire, que le Comité spécial examinera soigneusement avant de soumettre ses propositions à l'Assemblée générale concernant la réalisation des objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000. | UN | ٦ - وستشكل مساهمات المشاركين أساسا لاستنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية، التي ستدرسها اللجنة الخاصة دراسة متأنية بهدف تقديم مقترحـــات الى الجمعية العامة تتعلق بتحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
Sans la victoire remportée sur le nazisme et le fascisme, nous ne serions pas ici à l'Organisation des Nations Unies, centre de la coopération internationale et du multilatéralisme, où tous les Membres de cette organisation mondiale irremplaçable s'efforcent de consolider la paix et la sécurité mondiales. | UN | فلو لم يتم الانتصار على النازية والفاشية، لمـا كنا هنا اليوم في الأمم المتحدة، المكان الرئيسي للتعاون وتعددية الأطراف على الصعيد الدولي حيث يسعى جميع أعضاء هذه المنظمة العالمية الفريدة إلى تعزيز السلم والأمن العالميين. |
Ce sont des questions existentielles, ici à l'ONU. | UN | وتلك تعد مسائل وجودية هنا في الأمم المتحدة. |