"ici à l'" - Translation from French to Arabic

    • هنا في الأمم
        
    • اﻵن وحتى
        
    • هنا إلى
        
    • اﻵن حتى
        
    • الممتدة حتى
        
    • الصعيد العالمي بحلول
        
    • وهنا في الأمم
        
    • الكربون بحلول
        
    • العالم عليها قبل نهاية عام
        
    • هُنا في
        
    • هنا اليوم في
        
    Ce sont des questions existentielles, ici à l'ONU. UN وتلك تعد مسائل وجودية هنا في الأمم المتحدة.
    De quel autoritarisme? C'est ici, à l'ONU, que s'exerce l'autoritarisme. Certains gouvernements et certains pays ont un siège permanent et un droit de veto éternels. UN أين الديكتاتورية في ذلك؟ أين الحكم الاستبدادي؟ إنه هنا في الأمم المتحدة حيث تملك بعض البلدان مقاعد دائمة مع حق النقض.
    La coopération entre égaux sur un pied d'égalité est également le principe directeur de nos travaux ici à l'ONU. UN والتعاون بين الأنداد على قدم المساواة هو المبدأ الذي نسترشد به في عملنا هنا في الأمم المتحدة.
    Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Le sport repose sur les valeurs et les points forts des travaux que nous menons ici, à l'ONU, favorisant ainsi le développement et la paix. UN فالرياضة التي تبنى على تلك القيم تعزز من عملنا هنا في الأمم المتحدة، ومن خلال الرياضة يمكن النهوض بالتنمية والسلم.
    On y trouve plusieurs engagements à renforcer la démocratie par l'entremise des parlements, notamment ici, à l'ONU. UN وهي تتضمن العديد من الالتزامات بتعزيز الديمقراطية عبر البرلمانات، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة.
    Un nombre record de femmes ont accédé à des fonctions de direction ou de prise de décisions, en particulier ici à l'ONU. UN وأصبح عدد قياسي من النساء من الزعماء وصناع القرار، وبخاصة هنا في الأمم المتحدة.
    Notre présent débat est on ne peut plus opportun car il se déroule alors que nous célébrons la Semaine du droit international ici à l'ONU. UN إنّ مناقشتنا اليوم تأتي في أنسب وقت، بينما نُحيي أسبوع القانون الدولي هنا في الأمم المتحدة.
    Je voudrais saluer les représentants de ce pays frère ici à l'Organisation des Nations Unies. UN وأشيد بممثل هذا البلد الشقيق هنا في الأمم المتحدة.
    L'Union européenne les a rappelés à plusieurs occasions, y compris ici à l'ONU. Il n'y a aucune raison de les répéter. UN أوضح الاتحاد الأوروبي تلك المعايير في مناسبات عديدة بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة، وما من داع لتكرارها.
    Ici, à l'ONU, les majorités automatiques peuvent tout décider. UN هنا في الأمم المتحدة، يمكن للأغلبية التلقائية أن تقرر أي شيء.
    Quoi qu'il arrive ici à l'ONU, les négociations doivent reprendre le plus tôt possible. UN وأياً كان ما يحدث هنا في الأمم المتحدة، يجب أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن.
    Nous exhortons nos partenaires à s'impliquer de nouveau dans le programme de développement, tant ici à l'ONU que dans le cadre des institutions de Bretton Woods. UN إننا نحث شركاءنا على الالتزام بجدول أعمال التنمية، سواء هنا في الأمم المتحدة أو ضمن سياق مؤسسات بريتون وودز.
    ici à l'ONU prospère la libre expression. UN إن حرية التعبير مزدهرة هنا في الأمم المتحدة.
    Nous remercions tous ceux qui ont soulevé cette question ici à l'ONU, en particulier les pays membres de la Communauté des Caraïbes. UN ونشكر أولئك الذين طرحوا هذه القضية هنا في الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    L'Uruguay ne perd pas l'espoir de réaliser cet idéal qu'est l'enseignement pour tous d'ici à l'an 2000. UN وأوروغواي لم تفقد اﻷمل في بلوغ هذا الهدف اﻷمثل المنشود وهو تحقيق التعليم للجميع من اﻵن وحتى سنة ٢٠٠٠.
    Il n'y a pas de temps à perdre si l'on veut atteindre les objectifs fixés d'ici à l'an 2000. UN وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    C'est pour cette raison qu'a été créée, par la loi No 5 de 1993, l'Autorité de la région interocéanique de Panama, dont le but est d'assurer la meilleure utilisation aux biens qui sont en train d'être restitués ou qui seront restitués d'ici à l'an 2000. UN ولهذا السبب، أنشأ القانون رقم ٥ لسنة ١٩٩٣ هيئة اﻹقليم البنمي فيما بين المحيطات بهدف تحسين استخدام الموجودات المستعادة والتي ستستردها بنما من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    Je fais référence ici à l'ingérence étrangère qui, en violation flagrante du droit international, entrave souvent les efforts de médiation et de règlement pacifique des conflits et empêche de les régler. UN وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement lao déploie d'intenses efforts afin de réaliser les objectifs fixés dans la Stratégie de développement socio-économique d'ici à l'an 2000. UN وفي الوقت الحاضـر، تبـــذل حكومة لاو جهــــودا كبيــــرة لتحقيـــق اﻷهــداف الواردة في استراتيجيتها الانمائية الاقتصادية الاجتماعية من اﻵن حتى سنة ٢٠٠٠.
    iv) Application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme d'ici à l'an 2000 : A/49/349; UN ' ٤ ' تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠: A/49/349؛
    b) Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou y adhérer et en garantir l'application, de façon que la Convention soit universellement ratifiée d'ici à l'an 2000; UN )ب( التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والانضمام إليها وضمان تنفيذها حتى يتحقق التصديق عليها على الصعيد العالمي بحلول عام ٢٠٠٠؛
    C'est cette exigence qui a permis d'améliorer la reconnaissance des droits des femmes dans les systèmes juridiques de chaque pays, et ici à l'ONU. UN وتلك المطالبة هي التي أدت إلى تحسين الاعتراف بحقوق المرأة في النظام القانوني لكل بلد وهنا في الأمم المتحدة.
    43. Toutes ces interventions devraient se solder par une réduction considérable des émissions de CO2 d'ici à l'an 2000. UN ٣٤- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ كل هذه التدخلات الى تخفيض كبير لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢.
    c) S'agissant des États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, faire le nécessaire pour la ratifier ou y adhérer de façon que sa vocation universelle soit pleinement réalisée d'ici à l'an 2000; UN )ج( العمل بفعالية على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو الانضمام إلى تلك الاتفاقية، فيما يتعلق بالدول التي لا تزال غير أطراف فيها، لكي يتسنى تحقيق تصديق جميع دول العالم عليها قبل نهاية عام ٠٠٠٢؛
    Il est ici à l'hôpital. Open Subtitles إنّه هُنا في المشفى.
    Sans la victoire remportée sur le nazisme et le fascisme, nous ne serions pas ici à l'Organisation des Nations Unies, centre de la coopération internationale et du multilatéralisme, où tous les Membres de cette organisation mondiale irremplaçable s'efforcent de consolider la paix et la sécurité mondiales. UN فلو لم يتم الانتصار على النازية والفاشية، لمـا كنا هنا اليوم في الأمم المتحدة، المكان الرئيسي للتعاون وتعددية الأطراف على الصعيد الدولي حيث يسعى جميع أعضاء هذه المنظمة العالمية الفريدة إلى تعزيز السلم والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more