"ici aux" - Translation from French to Arabic

    • هنا في
        
    • هنا إلى
        
    • للمشاركين بتلك
        
    • سبق عما
        
    Ici, aux Nations Unies, nous disposons d'une institution qui peut nous aider à créer un monde meilleur. UN يوجد لدينا هنا في الأمم المتحدة مؤسسة يمكن أن تساعدنا على إيجاد هذا العالم الأفضل.
    Cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. UN ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة.
    Nous avons l'avantage ici, aux Etats-Unis, de bénéficier d'une très grande diversité. UN إننا هنا في الولايات المتحدة المستفيدون من التنوع العالمي الكبير.
    Je pense ici aux politiques de développement, qui doivent être menées dans un esprit de solidarité et sur la base de la coordination multilatérale. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    L'État partie se réfère ici aux copies du registre d'information, du registre du parquet ou même du procès-verbal de police. UN وتشير الدولة الطرف هنا إلى نُسَخ سجل المعلومات وسجل النيابة العامة وإلى سجل محضر الشرطة أيضاً.
    Cette recommandation est rappelée ici aux participants, qui sont donc invités à remettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), d'ici au 15 juillet 2014, un rapport de trois pages sur les tendances du trafic de drogues observées l'année passée dans leur pays. UN وهذا تذكير للمشاركين بتلك التوصية، وهم لذلك مدعوّون إلى أن يقدّموا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، في موعد لا يتجاوز 15 تموز/يوليه 2014 تقريراً قُطْرياً من ثلاث صفحات عن اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات خلال السنة الماضية.
    À ce titre, nous sommes, ici aux Nations Unies, particulièrement redevables envers la troisième Conférence sur le droit de la mer. UN لهذا فإننا هنا في اﻷمم المتحدة مازلنا مدينين بعميق اﻹمتنان للمؤتمر الثالث لقانون البحار.
    Puis-je commencer par une brève remarque d'ordre personnel : ce n'est pas la première fois que j'ai l'honneur d'être ici aux Nations Unies. UN واسمحوا لي بأن أبدأ بإشارة شخصية موجزة. ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة.
    Les récentes élections à mi-mandat sont venues compliquer un peu plus la tâche d'organiser la solidarité ici aux États-Unis. UN وتزيد انتخابات التجديد النصفي التي جرت في الولايات المتحدة مؤخرا من تعقيد تنظيم التضامن هنا في الولايات المتحدة.
    ici aux États-Unis, j'ai annoncé un plan visant à créer des emplois pour les Américains et à relancer notre économie, en même temps que je m'attacherai à réduire sensiblement et progressivement nos déficits. UN لقد أعلنتُ هنا في الولايات المتحدة خطة لوضع الأمريكيين مجدداً على طريق العمل، وإعطاء زخم لاقتصادنا، بينما التزم في الوقت نفسه بخفض جوانب العجز لدينا إلى حد كبير في المستقبل.
    Nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. UN ويجب علينا هنا في الأمم المتحدة ضمان عدم إثارة هذه الحالات الذهنية أو زيادة تفاقمها.
    Nous devons veiller ici, aux Nations Unies, à ne pas susciter ou attiser ces états d'esprit. UN ولا بد لنا أن نضمن هنا في الأمم المتحدة ألا تلهب بأي طريقة تلك الأفكار.
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, y compris ici aux Nations Unies, pour que ces processus se traduisent par une mondialisation pour le bien. UN فعلينا أن نبذل كل ما في وسعنا، بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة، لكفالة أن تعني هذه العمليات عولمة الخير.
    Nous savons également que le fait que notre drapeau flotte ici aux Nations Unies s'accompagne de certaines obligations, que nous honorons toutes. UN ونعلم أيضاً أن رفع علمنا هنا في الأمم المتحدة يحمل معه التزامات معينة، وقد أوفينا بجميع هذه الالتزامات.
    Le mois prochain, plus de 150 chefs d'État et de gouvernement seront réunis, ici, aux Nations Unies. UN وسيجتمع هنا في اﻷمم المتحدة في الشهر القادم ١٥٠ رئيس دولة ونيف حكومة.
    Nous pensons ici aux organes où tous les pays, sans exception, peuvent présenter leurs positions et soumettre des propositions pertinentes. UN ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة.
    L'État partie se réfère ici aux copies du registre d'information, du registre du parquet ou même du procès-verbal de police. UN وتشير الدولة الطرف هنا إلى نُسَخ سجل المعلومات وسجل النيابة العامة وإلى سجل محضر الشرطة أيضاً.
    Je fais allusion ici aux nombreux théâtres de conflit dans le monde. UN وأشير هنا إلى بؤر الصراع المتعددة المستعرة في شتى أنحاء العالم.
    Et ils puis sont venus ici, aux Etats-Unis, En Pennsylvanie. Open Subtitles ومن ثم أتوا إلى هنا إلى أمريكا لولاية بنسلفانيا
    Cette recommandation est rappelée ici aux participants, qui sont donc invités à remettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'ici au 11 mai 2012, un rapport de deux pages sur les tendances du trafic de drogues observées l'année passée dans leur pays. UN وهذا تذكير للمشاركين بتلك التوصية، وهم لذلك مدعوّون إلى أن يقدّموا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، في موعد لا يتجاوز 11 أيار/مايو 2012، تقريراً قُطرياً من صفحتين عن الاتجاهات في مجال الاتجار بالمخدّرات خلال السنة الماضية.
    Le Secrétariat n'a pas demandé jusqu'ici aux Parties ou au Comité si ces explications étaient suffisantes pour justifier les écarts apparents par rapport à la mesure de réglementation pertinente du Protocole. UN ولم تكن الأمانة قد سألت الأطراف أو اللجنة فيما سبق عما إن كانت هذه التفسيرات كافية لتبرير الانحرافات الواضحة عن تدابير الرقابة الوثيقة الصلة الواردة في البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more