Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. | UN | وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها. |
Ces pays pourraient adopter leurs PAN d'ici la fin de l'année 2005. | UN | ومن الممكن أن تعتمد هذه البلدان برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2005. |
Elles devaient être appliquées en totalité d'ici la fin de 1993. | UN | وكان من المتوقع استكمال التنفيذ بنهاية عام ١٩٩٣. |
Nous espérons que d'ici la fin de 1995, l'Ukraine aura complété toutes les procédures parlementaires nécessaires à la ratification de la Convention. | UN | ومن المأمول أن تكمل أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٥ اﻹجرءات البرلمانية الضرورية وتصدق على الاتفاقية. |
Ces utilisations seront éliminées d'ici la fin de 2009 dans la phase II du projet. | UN | وهذه الاستخدامات سوف تُزال مع نهاية 2009 في نطاق مشروع المرحلة الثانية. |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
Un rapport complet sur les délibérations de la Conférence doit être publié par la Fondation Friedrich Naumann d'ici la fin de 1994. | UN | ويُتوقع أن تصدر مؤسسة فريدريش ناومان تقريرا كاملا عن أعمال المؤتمر في نهاية عام ٤٩٩١. |
À ce sujet, il est prévu que deux autres réunions plénières et une session ministérielle du Processus de Kimberley se tiendront d'ici la fin de l'année. | UN | ومن المقرر أن يُعقد في هذا الخصوص في وقت لاحق من هذا العام اجتماعان آخران للاجتماع الموسّع ودورة وزارية لعملية كيمبرلي. |
Il souhaite recevoir cette information d'ici la fin de 1994. | UN | وهي تود أن تتلقى تلك المعلومات قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Le système devrait être pleinement opérationnel d'ici la fin de 1994. | UN | وهذا النظام سوف يدخل مرحلة التشغيل الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
Il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. | UN | وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١. |
Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. | UN | ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى. |
La version anglaise du quatorzième Supplément sera publiée prochainement, et les autres langues suivront d'ici la fin de l'année. | UN | وستنشر قريبا النسخة الإنكليزية من الملحق الرابع عشر، وستنشر نسخ اللغات الأخرى تباعا قبل نهاية العام. |
Il comptait que les Amendements de Montréal et de Copenhague seraient ratifiés d'ici la fin de l'année 2010, puis l'Amendement de Beijing peu de temps après. | UN | وقال إنه من المنتظر أن يتم التصديق على تعديلي مونتريال وكوبنهاجن قبل نهاية عام 2010، وعلى تعديل بيجين تباعاً بعد ذلك. |
L'aide à la réinstallation sera supprimée progressivement d'ici la fin de 1994. | UN | وستتوقف مساعدة إعادة التوطين بنهاية عام ٤٩٩١. |
Elles devaient être appliquées en totalité d'ici la fin de 1993. | UN | وكان من المتوقع استكمال التنفيذ بنهاية عام ٣٩٩١. |
Mis en place avec succès à Vienne et à New York, il devrait être également utilisé à Genève et à Nairobi d'ici la fin de 2010. | UN | وفي ضوء نجاح إطلاق النظام في فيينا ونيويورك، يتوقع أن يجري استخدامه في جنيف ونيروبي بنهاية عام 2010. |
À en croire les estimations du Ministère de la santé publique, le taux sera ramené à 14 ‰ d'ici la fin de 1999. | UN | واستنادا إلى التقديرات الصادرة عن وزارة الصحة، فإن المعدل سيصل إلى ١٤ في اﻷلف مع نهاية ١٩٩٩. |
Il était prévu que les deux titres seraient complétés d'ici la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتمام إعداد سندي الملكية المتعلقين بهاتين المنطقتين بحلول نهاية عام ٢٠١٢. |
L'abolition prévue de ces quotas d'ici la fin de 2005 a déjà contribué dans une grande mesure à la crise économique dont souffrent les États de la Communauté des Caraïbes. | UN | فالإلغاء الوشيك لحصة الموز في نهاية عام 2005 يسهم إسهاما كبيرا في إيجاد أزمة اقتصادية في دول الجماعة الكاريبية هذه. |
Une version actualisée du livre blanc sera publiée d'ici la fin de l'année 2006. | UN | وستصدر في وقت لاحق من عام 2006 صيغة للكتاب المذكور تتضمن آخر المستجدات. |
Ils voudraient que le Protocole entre en vigueur d'ici la fin de mai 2001, soit un an après son adoption. | UN | وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده. |
On pense que d'ici la fin de 1997, une structure de base représentant environ 50 membres du personnel, aura acquis les nouvelles compétences. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة. |
D'ici la fin de 2011, les 192 États Membres auront fait l'objet de cet examen. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، يكون قد تم استعراض 192 دولة من الدول الأعضاء. |
Pour sa part, la Lituanie tiendra son engagement de ratifier le Statut de Rome d'ici la fin de l'année. | UN | وسوف تنفذ ليتوانيا، من جانبها التزامها بالمصادقة على قانون روما الأساسي بنهاية هذه السنة. |
L'Administration a précisé qu'en raison de difficultés techniques et de contraintes budgétaires, l'installation de l'Intranet dans les bureaux extérieurs avait été retardée, mais que la plupart des fonctionnaires y auraient accès d'ici la fin de 2000. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن أوجه القصور التقنية والقيود في الموارد قد أرجأت إدخال الإنترنت في الميدان، وإنه سيجري نشرها وإتاحة إمكانية الوصول إليها لأغلبية الموظفين بحلول نهاية سنة 2000. |
On estime que 19,5 millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été infectés par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) depuis qu'il a été identifié et, selon les projections, 20 millions de plus le seront d'ici la fin de la décennie. | UN | كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد. |
La Lettonie n'a cessé d'exiger que le retrait soit achevé d'ici la fin de 1993, deux ans et demi après que la Lettonie a retrouvé son indépendance. | UN | وقد دأبت لاتفيا على المطالبة باتمام الانسحاب في تاريخ أقصاه نهاية عام ١٩٩٣ حين يكون قد مر عامان ونصف عام على تاريخ استرداد لاتفيا لاستقلالها. |
8. La Réunion a donc recommandé à l'Assemblée générale de convoquer une conférence spéciale à qui serait confié le soin d'élaborer une convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui pourrait être ratifiée par les Etats d'ici la fin de la décennie. | UN | ٨ - ونتيجة لذلك، طلب الاجتماع الى الجمعية العامة أن تعقد مؤتمرا خاصا لصياغة اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين تصادق عليها الدول في موعد أقصاه نهاية العقد. |
Une ouverture devrait être possible d'ici la fin de ce mois. | Open Subtitles | الإفتتاح سيكون ممكناً حدوثه عند نهاية هذا الشهر |