"ici même à" - Translation from French to Arabic

    • هنا في
        
    • بموجب هذا بأن
        
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    Une réunion ministérielle de haut niveau ici même, à Genève, aurait sans doute aidé la Conférence du désarmement à avancer. UN وربما كان عقد اجتماع وزاري رفيع المستوى هنا في جنيف سيساعد المؤتمر على التقدم في أعماله.
    Comment peut-il exister une cellule terroriste ici même à Mayberry ? Open Subtitles كيف يمكن لخلية ارهابية ان تتواجد هنا في مايبري؟
    Les victimes seraient au nombre de neuf, toutes liées à une organisation criminelle russe notoirement connue, ici même à Boston. Open Subtitles لقد علمنا انه هناك 9 جثث كلهم متورطون في اعمال عنف للمافيا الروسية هنا في بوسطن
    Pour commencer, nous devons nous employer à améliorer les mécanismes de direction et de contrôle, ici même, à New York. UN فأولا وقبل كل شيء، يجب أن نزيد من تحسين آليات الادارة والمراقبة هنا في نيويورك.
    Certes, je souhaite et j'escompte que de très nombreux autres pays signent rapidement la Convention ici même, à New York, et que la procédure de ratification aille très vite. UN ولا ريب أنني آمل وأتوقع أن يوقع الكثير من البلدان اﻷخرى الاتفاقية قريبا هنا في نيويورك وأن تمضي إجراءات التصديق بسرعة.
    Nous appuyons la constitution d'un comité spécial dûment mandaté pour entamer ces négociations ici même, à la Conférence du désarmement. UN اننا نؤيد انشاء لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Elle peut d'ailleurs commencer ici même, à l'ONU. UN وأفضل مكان للبدء بذلك هو هنا في الأمم المتحدة.
    Il y a un an, lorsque nous nous sommes réunis ici même à New York, la perspective de la réussite d'un référendum au Soudan du Sud était incertaine. UN قبل عام، عندما اجتمعنا هنا في نيويورك، كان احتمال نجاح الاستفتاء في جنوب السودان موضع شك.
    Aujourd'hui, 15 ans après l'ouverture à la signature du Traité, ici même à New York, le TICE bénéficie d'un soutien quasi universel, ayant été signé par 182 États et ratifié par 155. UN واليوم، بعد مرور 15 سنة منذ فتح باب التوقيع على المعاهدة هنا في نيويورك، تظل المعاهدة تحظى بدعم شبه عالمي، بعد أن وقّعت عليها 182 دولة وصادقت عليها 155 دولة.
    Et continuons d'améliorer nous-mêmes nos façons de faire, notamment ici même, à l'Assemblée générale. UN وفي أثناء ذلك، دعونا نواصل العمل نحن أنفسنا لتحسين أسلوب عملنا، بما في ذلك عملنا هنا في الجمعية العامة.
    Nous avons eu une session très intéressante, ici même à New York. Mais nous voulons aller au-delà d'un simple échange intellectuel pour arriver à élaborer ensemble des programmes opérationnels. UN وعقدنا هنا في نيويورك دورة مثيرة جدا للاهتمام، ولكننا نود أن نذهب إلى أبعد من مجرد المناقشة الفكرية حتى يمكننا معا وضع مشاريع لبرامج عملية.
    Nous avons pu constater ici même à New York les conséquences tragiques qui peuvent résulter de la dérive d'États lointains. UN ولقد رأينا هنا في نيويورك التداعيات المأساوية التي يمكن أن تنجم عن تقصير دول في أماكن بعيدة.
    Il y a un an, le monde a ressenti une profonde tristesse à la suite des ignobles attentats terroristes perpétrés ici même, à New York, et ailleurs aux États-Unis d'Amérique. UN قبل عام تقريبا، غرق العالم في حزن عميق نتيجة لأعمال الإرهاب الشنيعة التي ارتكبت هنا في مدينة نيويورك وفي أماكن أخرى في الولايات المتحدة الأمريكية.
    En 1999 et pendant la session de 2000 de la Conférence, on s'est beaucoup inquiété de la situation qui prévaut ici même, à la Conférence. UN لقد أُعرب في عام 1999 وفي أثناء دورة المؤتمر لعام 2000 عن قلق شديد إزاء حالة العمل هنا في المؤتمر.
    Le premier Forum ministériel, qui avait eu lieu ici même à Beijing du 10 au 12 octobre 2000, avait mis l'accent entre autres sur : UN لقد ركز المنتدى الوزاري الأول الذي انعقد هنا في بيجين من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على جملة أمور، من بنيها:
    Et l'endroit où tous ces émigrants norvégiens ont posé le pied pour la première fois en terre étrangère est ici même, à New York, sur Ellis Island pour beaucoup d'entre eux. UN وأول تراب أجنبي وطأته أقدامهم كان هنا في نيويورك، وفي جزيرة إيليس بالنسبة للعديد منهم.
    Il y a six ans, en l'an 2000, ici même à New York, j'ai pris part à l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, en ma qualité de Premier Ministre de la Norvège. UN ومنذ ست سنوات، في عام 2000 هنا في نيويورك، شاركت في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية بوصفي رئيسا لوزراء النرويج.
    La lutte contre le terrorisme est une question vitale, et elle a été au centre des déclarations faites par notre Président ici même à plusieurs occasions depuis 1993. UN إن مكافحة الإرهاب مسألة ذات أهمية كبيرة، وكانت محط اهتمام البيانات التي أدلى بها رؤساؤنا هنا في عدة مناسبات منذ عام 1993.
    Cette réunion reprendra bientôt ici—même à Genève. UN وسيستأنف هذا الاجتماع عما قريب هنا في جنيف.
    5. La Commission spéciale s'engage ici même à ce que la réalisation des activités de contrôle et de vérification dans les domaines nucléaire, chimique et biologique soit conforme aux règles et aux méthodes adoptées dans les accords internationaux pertinents actuellement en vigueur. UN " ٥ - تتعهد اللجنة الخاصة بموجب هذا بأن يُضطلع بتنفيذ مهام الرصد والتحقق في الميادين النووي والكيميائي والبيولوجي وفقا للقواعد واﻷساليب المعتمدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة السارية حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more