"identifiés dans" - Translation from French to Arabic

    • المحددة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • التي حددها
        
    • المستبانة في
        
    • المحددين في
        
    • التي حددت في
        
    • التي حُددت في
        
    • المحدَّدة في
        
    • التي جرى تحديدها في
        
    • المحددة ضمن
        
    • التي حُدّدت في
        
    • التي تم تعيينها في
        
    • التي يكشف عنها ما يُنفذ من عمليات
        
    • المبينة أسماؤهم في
        
    • التي تحددت ضمن
        
    Dans plusieurs pays, les objectifs nationaux, tels qu'ils sont identifiés dans les programmes d'action nationaux, s'écartent sensiblement des objectifs mondiaux. UN وتختلف اﻷهداف الوطنية المحددة في خطط العمل الوطنية اختلافا كبيرا عن اﻷهداف العالمية في عدد من البلدان.
    Bien que satisfaits des résultats de la Conférence, ils ont demandé que les problèmes identifiés dans la Déclaration de la Barbade deviennent immédiatement l'objectif central des activités de la Communauté. UN وفي حين أعربوا عن ارتياحهم لنتائج المؤتمر، حثوا على أن تصبح المسائل المحددة في إعلان بربادوس موضع تركيز رئيسي في أنشطة المجموعة في المستقبل القريب.
    Principaux domaines d'amélioration identifiés dans les rapports d'audits de projet UN مجالات التحسين الرئيسية المحددة في تقارير مراجعة حسابات المشاريع
    Tous les articles à double usage pertinents identifiés dans le domaine des armes chimiques ont été marqués. UN وقد تم وضع علامات تمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها في المجال الكيميائي.
    Les quatre domaines identifiés dans le rapport du Secrétaire général sont importants, mais ma délégation considère comme particulièrement nécessaire de rationaliser l'établissement de rapports aux six organes créés par traité. UN إن المجالات الأربعة التي حددها تقرير الأمين العام جميعها هامة.
    Principaux domaines d'amélioration identifiés dans les rapports d'audits de projet UN مجالات التحسين الرئيسية المحددة في تقارير مراجعة حسابات المشاريع
    6 visites dans des opérations hors Siège pour évaluer leur dispositif de contrôle interne, compte tenu des secteurs à risque identifiés dans les rapports des organes de contrôle UN إجراء 6 زيارات إلى عمليات ميدانية لاستعراض أطر الرقابة الداخلية فيها استنادا إلى المجالات ذات الخطورة العالية المحددة في تقارير هيئات الرقابة
    Les 12 domaines critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing sont au cœur du PAN. UN وتمثل المجالات الحاسمة الـ 12 المحددة في منهاج عمل بيجين أساس خطة العمل الوطنية.
    On trouvera ci-après la liste des problèmes récurrents identifiés dans ces rapports ainsi que les mesures recommandées par le Bureau pour y porter remède. UN وفيما يلي قائمة بالمسائل المتكررة المحددة في هذه التقارير وكذلك توصيات المكتب باتخاذ إجراء تصحيحي.
    Conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme sur les domaines critiques identifiés dans le Programme d’action de Beijing UN الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة المحددة في منهاج عمل بيجين
    «Conclusions de la Commission de la condition de la femme sur les domaines critiques identifiés dans le Programme d’action de Beijing» UN " الاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام اﻷساسية المحددة في منهاج عمل بيجين "
    Les nouveaux résultats et indicateurs identifiés dans l’analyse de situation seront examinés dans la section F, consacréé au le perfectionnement du cadre. UN أما النتائج والمؤشرات البديلة المحددة في تحليل الحالة فإنها ستُدرس في الفرع واو المتعلق بصقل الإطار.
    L'évaluation est menée sur la base d'indicateurs identifiés dans le Plan. UN وجرى التقييم استنادا إلى المؤشرات المحددة في الخطة.
    Sa délégation espère que l'ONUDI et les autres partenaires au développement voudront bien consacrer leur attention à tous les domaines identifiés dans le cadre des projets pilotes. UN ويأمل وفد بلاده أن تتصدى اليونيدو وغيرها من الشركاء الإنمائيين لجميع المجالات المحددة في المشروع الرائد.
    Ces programmes thématiques portent sur les mêmes domaines que ceux identifiés dans la Déclaration de Bonn. UN وتتعلق هذه البرامج المواضعية بنفس المجالات المحددة في إعلان بون.
    Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    Veuillez faire part des vides identifiés dans la législation nationale, et indiquer comment le Gouvernement pense les combler. UN يرجى بيان الثغرات التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية وبيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة سد هذه الثغرات.
    Il cible les principaux sujets de préoccupation identifiés dans le rapport d'évaluation. UN وهي تعالج المجالات الأساسية للشواغل التي حددها تقرير التقييم:
    Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    Le Haut-Commissariat accorde une attention particulière à la protection des groupes de victimes identifiés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ويولي المكتب عناية خاصة إلى حماية جماعات الضحايا المحددين في إعلان وبرنامج ديربان.
    :: Les nouvelles orientations prises dans d'autres domaines relevant des programmes, qui ont été identifiés dans l'évaluation des besoins, comme, par exemple, les services d'experts, ne font pas l'objet d'un retour d'information systématique de la part de l'École. UN :: لا توفر كلية الموظفين آليات للتعقيب المنهجي على الاتجاهات الجديدة في المجالات البرنامجية الأخرى التي حددت في عملية تقييم الاحتياجات، مثل الاستعانة بخدمات الخبراء.
    Le Groupe de travail spécial avait convenu d'une série d'activités qui lui permettront d'examiner en détail les éléments identifiés dans ce programme de travail. UN ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    L'annexe 2 donne des détails sur les problèmes de contrôle interne les plus courants identifiés dans ces catégories. UN ويقدم المرفق 2 تفاصيل بشأن أكثر مسائل مراجعة الحسابات شيوعا التي جرى تحديدها في إطار تلك الفئات.
    Rappelant les apports importants ainsi que les recommandations et conclusions adoptées par les ateliers précédents, en particulier le onzième atelier qui s'est tenu en 2003 à Islamabad et les ateliers intersessions consacrés aux domaines identifiés dans le Cadre de coopération technique régionale de Téhéran, UN وإذ يُذكِّرون بالمساهمات الهامة التي قدمتها حلقات العمل السابقة وبالتوصيات والاستنتاجات التي اعتمدتها، وبخاصة حلقة العمل المعقودة في إسلام أباد في عام 2003، وحلقات العمل المعقودة بين الدورات بشأن المجالات المحددة ضمن إطار طهران للتعاون التقني الإقليمي،
    Le rapport donne des précisions sur les thèmes stratégiques identifiés dans le plan de gestion stratégique et sur leur mise en œuvre. UN ويتطرق التقرير بإسهاب إلى المواضيع الاستراتيجية التي حُدّدت في خطة الإدارة الاستراتيجية وإلى مسألة تنفيذ هذه المواضيع.
    20. Bon nombre des éléments qui caractérisent le trafic illicite et qui ont été identifiés dans les rapports précédents restent valables et les rapports en question proposent une analyse complète et des informations de référence. UN 20- ما زالت خصائص كثيرة من خصائص الاتجار غير المشروع التي تم تعيينها في التقارير السابقة قائمة حتى الآن، وتوفر تلك التقارير تحليلاً شاملاً ومعلومات أساسية.
    4. Encourage le Bureau de l'audit et des investigations à mettre en évidence, dans ses rapports annuels futurs, les aspects positifs identifiés dans les audits internes entrepris, de même qu'à fournir des informations plus explicites sur les graves lacunes relevées par les audits internes, et prie instamment le PNUD de faire rapport sur les mesures prises pour y remédier; UN 4 - يشجع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على أن يبرز في التقارير السنوية المقبلة الجوانب الإيجابية التي يكشف عنها ما يُنفذ من عمليات للمراجعة الداخلية للحسابات، وكذلك على توفير معلومات أكثر وضوحا عن مواطن الضعف الخطيرة التي تحددها عمليات المراجعة الداخلية للحسابات، ويحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة لمعالجة مواطن الضعف هذه؛
    Le Conseil est invité à prendre note de l'état d'avancement des travaux d'exploration menés par les contractants identifiés dans le présent rapport, ainsi que des examens périodiques des sept plans de travail relatifs à l'exploration. UN 13 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بحالة أعمال الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون المبينة أسماؤهم في هذا التقرير، والإشارة إلى الاستعراضات الدورية لسبع خطط عمل متعلقة بالاستكشاف.
    Les composants identifiés dans cette version holistique du développement étaient la croissance économique, la justice redistributive ou sociale et la création d'emplois. UN والعناصر التي تحددت ضمن هذه النسخة الكلية للتنمية هي النمو الاقتصادي وعدالة التوزيع أو العدالة الاجتماعية وتهيئة فرص للعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more