Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
L'UNESCO oeuvre en faveur de l'affirmation du pluralisme des identités culturelles fondées sur des valeurs communes. | UN | وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية |
Les frontières s'effritent dans une économie mondialisée, mais les affirmations d'identités culturelles se sont accrues. | UN | وتنهار أسوار الحدود في الاقتصاد المعولم، ولكن يزداد تأكيدا الهوية الثقافية. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: projet de résolution | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: مشروع قرار |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية |
582. La grande diversité culturelle de l'île favorise la reconnaissance mutuelle des différentes identités culturelles. | UN | ويسهل الخليط الثقافي الثري في الجزيرة التذوق المتبادل لمختلف الهويات الثقافية. |
Les conséquences du développement doivent aussi être tempérées par des mesures visant à préserver les identités culturelles nationales. | UN | كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية. |
Les travaux ultérieurs sur la question des droits culturels et du respect des différentes identités culturelles sont subordonnés à une décision du Conseil des droits de l'homme. | UN | والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية |
Dans l'activité internationale mondiale d'aujourd'hui, c'est une obligation très importante que de protéger et promouvoir les identités culturelles nationales. | UN | وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية. |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة، |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: projet de résolution | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: مشروع قرار |
La mondialisation sociale et culturelle a également eu des effets négatifs sur les identités culturelles locales en disséminant des modèles de consommation différents, au détriment des valeurs morales nationales, notamment au sein de la jeune génération. | UN | وللعولمة الثقافية والاجتماعية كذلك تأثير سلبي على الهوية الثقافية المحلية، عبر نشر مختلف أنماط الاستهلاك على حساب القيم الأخلاقية المحلية، ولا سيما في أوساط جيل الشباب. |
La grande majorité de la population chypriote convient que les deux communautés peuvent et doivent vivre ensemble, unies par des valeurs communes, tout en préservant leurs identités culturelles propres. | UN | والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما. |
Ces stratégies et ces objectifs perdent leur légitimité s'ils ne tiennent pas compte des valeurs et de l'importance intrinsèque des identités culturelles. | UN | وتفقد هـــــذه الاستراتيجيـــــات واﻷهـــــداف شرعيتهـــا إذا كانت غير متمشية مع القيم واﻷهمية المتأصلة للهويات الثقافية. |
En outre, les tribus ont le droit d'édicter des lois, d'en assurer l'application et d'administrer la justice; de choisir leur propre système de gouvernement; d'élever et d'éduquer leurs enfants; et de maintenir des identités culturelles et sociales indépendantes. | UN | وللقبائل باﻹضافة إلى ذلك الحق في وضع وإنفاذ القوانين وتطبيق العدالة؛ وفي اختيار نظام الحكم الخاص بها؛ وفي تربية وتعليم أطفالها؛ وفي الاحتفاظ بهويات ثقافية واجتماعية مستقلة. |
L'intégration républicaine prime sur la préservation d'identités culturelles ou religieuses spécifiques. | UN | فالوحدة الجمهورية تغلب الحفاظ على هويات ثقافية أو دينية محددة. |
Souvent, ces traditions, rôles, pratiques et identités culturelles sont ensuite transmis aux filles au sein d'une famille et de la communauté. | UN | وكثيرا ما تنتقل هذه التقاليد والأدوار والممارسات والهويات الثقافية بعد ذلك إلى الفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي. |
La richesse des différences entre identités culturelles dans la région balkanique tout entière a laissé des traces particulières dans le patrimoine culturel des pays, y compris l'ancienne République yougoslave de Macédoine. | UN | ولقد خلفت ثروة الاختلافات في الهويات داخل منطقة البلقان برمتها، سمات خاصة للإرث الثقافي لتلك البلدان، بما في ذلك جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales, la préservation de leurs identités culturelles et linguistiques ont toujours été en tête de liste de l'ordre du jour du Gouvernement hongrois. | UN | إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية. |
53. Il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. | UN | 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية. |
471. L'objectif poursuivi est en outre d'encourager et d'appuyer les activités visant à promouvoir l'identité culturelle et la coopération entre les diverses identités culturelles. | UN | 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات. |