"identités culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الهويات الثقافية
        
    • الهوية الثقافية
        
    • للهويات الثقافية
        
    • بهويات ثقافية
        
    • هويات ثقافية
        
    • والهويات الثقافية
        
    • في الهويات
        
    • هوياتها الثقافية
        
    • بالهويات الثقافية
        
    • هذه الهويات
        
    Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    L'UNESCO oeuvre en faveur de l'affirmation du pluralisme des identités culturelles fondées sur des valeurs communes. UN وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Les frontières s'effritent dans une économie mondialisée, mais les affirmations d'identités culturelles se sont accrues. UN وتنهار أسوار الحدود في الاقتصاد المعولم، ولكن يزداد تأكيدا الهوية الثقافية.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: projet de résolution UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: مشروع قرار
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    582. La grande diversité culturelle de l'île favorise la reconnaissance mutuelle des différentes identités culturelles. UN ويسهل الخليط الثقافي الثري في الجزيرة التذوق المتبادل لمختلف الهويات الثقافية.
    Les conséquences du développement doivent aussi être tempérées par des mesures visant à préserver les identités culturelles nationales. UN كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية.
    Les travaux ultérieurs sur la question des droits culturels et du respect des différentes identités culturelles sont subordonnés à une décision du Conseil des droits de l'homme. UN والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان.
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Dans l'activité internationale mondiale d'aujourd'hui, c'est une obligation très importante que de protéger et promouvoir les identités culturelles nationales. UN وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية.
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Insistant sur l'importance de la promotion des droits culturels de chacun et du respect des différentes identités culturelles, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام الهويات الثقافية المختلفة،
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect des différentes identités culturelles: projet de résolution UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية: مشروع قرار
    La mondialisation sociale et culturelle a également eu des effets négatifs sur les identités culturelles locales en disséminant des modèles de consommation différents, au détriment des valeurs morales nationales, notamment au sein de la jeune génération. UN وللعولمة الثقافية والاجتماعية كذلك تأثير سلبي على الهوية الثقافية المحلية، عبر نشر مختلف أنماط الاستهلاك على حساب القيم الأخلاقية المحلية، ولا سيما في أوساط جيل الشباب.
    La grande majorité de la population chypriote convient que les deux communautés peuvent et doivent vivre ensemble, unies par des valeurs communes, tout en préservant leurs identités culturelles propres. UN والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما.
    Ces stratégies et ces objectifs perdent leur légitimité s'ils ne tiennent pas compte des valeurs et de l'importance intrinsèque des identités culturelles. UN وتفقد هـــــذه الاستراتيجيـــــات واﻷهـــــداف شرعيتهـــا إذا كانت غير متمشية مع القيم واﻷهمية المتأصلة للهويات الثقافية.
    En outre, les tribus ont le droit d'édicter des lois, d'en assurer l'application et d'administrer la justice; de choisir leur propre système de gouvernement; d'élever et d'éduquer leurs enfants; et de maintenir des identités culturelles et sociales indépendantes. UN وللقبائل باﻹضافة إلى ذلك الحق في وضع وإنفاذ القوانين وتطبيق العدالة؛ وفي اختيار نظام الحكم الخاص بها؛ وفي تربية وتعليم أطفالها؛ وفي الاحتفاظ بهويات ثقافية واجتماعية مستقلة.
    L'intégration républicaine prime sur la préservation d'identités culturelles ou religieuses spécifiques. UN فالوحدة الجمهورية تغلب الحفاظ على هويات ثقافية أو دينية محددة.
    Souvent, ces traditions, rôles, pratiques et identités culturelles sont ensuite transmis aux filles au sein d'une famille et de la communauté. UN وكثيرا ما تنتقل هذه التقاليد والأدوار والممارسات والهويات الثقافية بعد ذلك إلى الفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي.
    La richesse des différences entre identités culturelles dans la région balkanique tout entière a laissé des traces particulières dans le patrimoine culturel des pays, y compris l'ancienne République yougoslave de Macédoine. UN ولقد خلفت ثروة الاختلافات في الهويات داخل منطقة البلقان برمتها، سمات خاصة للإرث الثقافي لتلك البلدان، بما في ذلك جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La promotion et la protection des droits de l'homme, y compris les droits des minorités nationales, la préservation de leurs identités culturelles et linguistiques ont toujours été en tête de liste de l'ordre du jour du Gouvernement hongrois. UN إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات الوطنية والحفاظ على هوياتها الثقافية واللغوية، أمور ما فتئت تقليديا تحتل مكانة عالية في أجندة الحكومة الهنغارية.
    53. Il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. UN 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية.
    471. L'objectif poursuivi est en outre d'encourager et d'appuyer les activités visant à promouvoir l'identité culturelle et la coopération entre les diverses identités culturelles. UN 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus