Montant de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
La crise financière des crédits, déclenchée au second semestre de 2007, n'a pas jusqu'à maintenant affecté de manière significative les entrées d'IED dans les pays en développement. | UN | ولم تؤثر الأزمة المالية وأزمة القروض التي بدأت في النصف الأخير من عام 2007 تأثيراً كبيراً على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية حتى الآن. |
Dans ces circonstances, le recul des entrées d'IED dans les PMA en 2009 est très préoccupant. | UN | وفي هذا السياق، فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في عام 2009 أمر مقلق جداً. |
Pendant la même période, les entrées d'IED dans les secteurs de services d'infrastructure des pays en développement ont progressé davantage que la moyenne mondiale, passant de 7 à 97 milliards de dollars. | UN | وخلال الفترة نفسها، تجاوزت تدفّقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى قطاعات خدمات البنى التحتية في البلدان النامية المتوسط العالمي وازدادت من 7 مليارات دولار إلى 97 مليار دولار. |
< < L'IED et le développement: Questions de politique générale concernant la croissance des IED dans les services. | UN | " الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: قضايا السياسة العامة المتصلة بنمو الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Les IED dans les pays d’Afrique subsaharienne sont très fortement concentrés, l’Afrique du Sud, le Nigéria et l’Ouganda absorbant environ 70 % du total. | UN | وتتسم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشدة التركيز، حيث أن حوالي ٧٠ في المائة من مجموع تلك التدفقات يذهب إلى أوغندا وجنوب أفريقيا ونيجيريا. |
Toutefois, les participants à cette réunion sont aussi tombés d'accord sur le fait qu'à cause de la crise financière et de la récession économique actuelle, attirer l'IED dans les pays en développement sans littoral était une tâche plus complexe et difficile qu'avant. | UN | ولكن، في نفس الوقت، اتفق المشتركون في الاجتماع على أن اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية يشكل تحدياً يتسم بدرجة أكبر من التعقيد والإثباط في سياق الأزمة المالية الحالية والانتكاس الاقتصادي الراهن مقارنة بالماضي. |
Pendant la même période, l'IED dans les pays en développement a plus que quintuplé pour s'élever à 40 milliards de dollars environ. | UN | وأثناء الفترة نفسها، ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بأكثر من خمس مرات ليبلغ نحو 40 مليار دولار. |
Comment attirer l'IED dans les infrastructures? III | UN | كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البنية الأساسية. |
En coopération avec l'Agence de développement de l'Oriental, les SCIF élaborent une stratégie visant à attirer l'IED dans les pays d'ExtrêmeOrient. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع وكالة تنمية الجهة الشرقية، على وضع استراتيجية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان |
En 1998, les entrées d'IED dans les PMA ne représentaient que 2,9 milliards de dollars É.U., soit 0,3 % des flux mondiaux. | UN | وقد بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً 2.9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فقط أو ما يعادل 0.3 في المائة من التدفقات العالمية في عام 1998. |
Entrées d'IED dans les PMA, 1996-2008 | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً، 1996-2008 |
Entrées d'IED dans les PMA et leur part dans les entrées mondiales et les entrées dans les pays en développement, 1986-2008 | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً وحصتها من التدفقات العالمية الوافدة ومن التدفقات الوافدة إلى البلدان النامية، 1986-2008 |
36. Pendant les années 2000, le secteur des services est devenu le principal bénéficiaire des entrées d'IED dans les pays du CCG. | UN | 36- وخلال العقد الأول من الألفية، أصبح قطاع الخدمات، بعكس النمط الذي ساد في السنوات السابقة، الوجهة الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى بلدان المجلس. |
L'IED et le développement: questions de politique générale concernant la croissance des IED dans les services | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: قضايا السياسة العامة المتصلة بنوع الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات |
Les courants d'IED dans les services entre pays en développement augmentent plus rapidement que les flux entre pays développés et pays en développement. | UN | أما تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات بين البلدان النامية فإنها تنمو بوتيرة أسرع من التدفقات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Les éléments clefs des défis et des opportunités pour l'investissement étranger direct (IED) dans les infrastructures sont exposés. | UN | وتعرض هذه المذكرة الفرص والتحديات الرئيسية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية. |
Les règles d'investissement devraient encourager les IED dans les pays en développement, et il ne fallait pas que des dispositions restrictives fassent obstacle à ces flux. | UN | وقال إنه يشاطر باﻹضافة إلى ذلك الرأي الذي مفاده أنه ينبغي لقواعد الاستثمار أن تشجع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وإنه يشاطر غيره القلق من أن تشكل اﻷحكام المتحيزة والتقييدية حاجزاً أمام تلك التدفقات. |
Le montant total net des investissements étrangers directs (IED) dans les PMA est passé de 4,1 milliards de dollars en 2000 à 33,1 milliards de dollars en 2008. | UN | 63 - وارتفع صافي تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقل البلدان نموا من 4.1 بلايين دولار في عام 2000 إلى 33.1 بليون دولار في عام 2008. |
Par ailleurs, la concentration de l'IED dans les zones urbaines tend à aggraver les écarts entre zones urbaines et zones rurales, contribuant ainsi à l'urbanisation rapide et à la dégradation possible de l'environnement aussi bien urbain que rural. | UN | وقد يزيد تركيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مناطق حضرية من الاختلافات بين الحضر والريف، مما يسهم في التحضر السريع وإمكانية تدهور البيئة في المناطق الحضرية والريفية. |
Quatrièmement, la hausse du prix des produits de base avait contribué à un apport exceptionnel d'IED dans les pays riches en ressources naturelles, ce qui soulevait des questions quant à la manière d'en tirer des avantages à long terme pour les pays bénéficiaires. | UN | وأما الاتجاه الرابع، وهو ارتفاع أسعار السلع الأساسية فقد ساهم في التدفقات غير المسبوقة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان غنية في الموارد الطبيعية، مما أثار أسئلة حول الطريقة التي يمكن بها للسياسات أن تساعد في ضمان منافع طويلة الأجل للبلدان المتلقية. |