"ignominie" - French Arabic dictionary

    "ignominie" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Ceux-ci confirment l'ignominie du génocide et de son déni. UN إلا أنها تدل على شرور الإبادة الجماعية وشرور إنكارها.
    Nous avons la possibilité de rendre hommage aux victimes de cette ignominie en versant de bon cœur des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    Nous ne sommes pas, toutefois, ici pour nous plaindre de ces années marquées par l'ignominie, nous ne sommes pas non plus ici pour nous accrocher aux gloires du passé. UN لم نأت إلى هنا للشكوى من تلك الأيام المخزية. ولسنا هنا أيضا لنتشبث بأمجاد الماضي.
    Une personne qui dépend de la sécurité sociale peut être à l'abri de la pauvreté monétaire, mais pas de l'ignominie que constitue l'exclusion sociale associée au chômage. UN فربما يكون الشخص الذي يعيش بفضل الضمان الاجتماعي محمياً من ضعف الدخل، لكنه قد لا يكون محمياً من العار المتمثل في الاستبعاد الاجتماعي الذي يرتبط ببطالته.
    La Présidente du Panama s'attirera l'opprobre et l'ignominie pour avoir mis en liberté des assassins reconnus coupables et des terroristes de la pire espèce. UN إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس.
    Cuba ne saurait se rendre complice d'une ignominie aussi grave. UN ولا يمكن لكوبا أن تكون شريكاً في فعل شائن كهذا.
    C'est donc un fardeau considérable, et il faut éliminer la division, l'exploitation, l'exclusion, la pauvreté et la faim, qui sont les conséquences de cette ignominie. UN ولذلك، يجب أن نجابه بحزم الانقسام والاستغلال والإقصاء والفقر والجوع، الناتجة عن هذه الآفة.
    Ensemble, et grâce à la volonté et à la solidarité manifestées jusqu'ici, nous pouvons écarter ce danger en prenant des mesures conjointes décisives qui permettent de faire reculer l'ignominie. UN ويمكننا أن نتجنب ذلك الخطر معا، من خلال ما حشدناه من إرادة وتضامن حتى الآن، ولكن أيضا باتخاذ إجراءات مشتركة وحازمة ستنجح في درء ذلك العار.
    Dès lors que l'ignominie de ses pratiques a été mise au jour, Israël a choisi d'accuser les instances chargées d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. UN وعندما ينكشف قبح ممارساتها، تلجأ إسرائيل إلى اتهام هيئات التحقيق بالتحيز ومعاداة السامية.
    Le Groupe de travail ne devrait pas entacher sa réputation en manquant à son devoir et entrer dans l'histoire dans l'ignominie. UN وينبغي ألا يوصم الفريق نفسه بالعار وتُلطخ سمعته بالإخفاق وأن يسجل التاريخ عارا عليه.
    Il aurait été dispensé de toutes souffrances physiques et de l'ignominie de n'être qu'une bouche à nourrir. Open Subtitles حسنا، كان سيُجَنّب أي معاناة جسدية وأيضا عار كونه آكلا عديم الفائدة.
    Mais je tiens à vous dire que le temps où les femmes honnêtes doivent subir une telle ignominie sera bientôt révolu. Open Subtitles لتعلمي أن اليوم الذي ستخضع فيه المرأة الصالحة للذل قد ولى
    M. Palmer, même si je supportais l'ignominie, tu n'irais pas très loin. Open Subtitles الأن سيد بالمر أجل حتى اذا تمكنت من تقبل الخذى فأنت لن تتمكن من الابتعاد كثيرا
    Si il y a un scandale, une rumeur, une ignominie publique, le Pape pourrait refuser. Open Subtitles إذا كان هناك أي فضيحة, أي شائعة, من خزي العامه, البابا قد يرفض.
    Si, plutôt que d'être mariée à ce Paris, si tu as le courage et la force d'attenter à tes jours, il est probable que tu sauras affronter l'image de la mort, pour éviter l'ignominie. Open Subtitles لو أنك بدل من الزواج بباريز ترغبين في قتل نفسك فمن المحتمل قيامك بما يشبه الموت لإبعاد هذا العار
    Je sais que tu trouves que j'ai fait une ignominie. Open Subtitles انظر اعرف انك تعتقد اننى فعلت شئ شرير جدا
    et j'y vois la honte, le déshonneur, l'ignominie, l'opprobre. Open Subtitles وفيه انا ارى العار، لا شرف التجاهل، النبذ
    L'enfant doit apprendre... jusqu'où l'Homme peut aller dans l'ignominie. Open Subtitles يجب على طفلنا أن يعلم إلى أيّ درجة وصلت البشرية من الدناءة
    La seule ignominie que je vois est le ressentiment. Open Subtitles إن المهانة الوحيدة التي أراها هي الإزدراء.
    Mais ceux qui prétendent régner en sont parfois réduits à l'ignominie pour le bien du royaume. Open Subtitles لكن من يطمح للحكم عليه أحياناً النزول للدنائة من أجل صالح المملكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more