"ignominie" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Ceux-ci confirment l'ignominie du génocide et de son déni. | UN | إلا أنها تدل على شرور الإبادة الجماعية وشرور إنكارها. |
Nous avons la possibilité de rendre hommage aux victimes de cette ignominie en versant de bon cœur des contributions au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني. |
Nous ne sommes pas, toutefois, ici pour nous plaindre de ces années marquées par l'ignominie, nous ne sommes pas non plus ici pour nous accrocher aux gloires du passé. | UN | لم نأت إلى هنا للشكوى من تلك الأيام المخزية. ولسنا هنا أيضا لنتشبث بأمجاد الماضي. |
Une personne qui dépend de la sécurité sociale peut être à l'abri de la pauvreté monétaire, mais pas de l'ignominie que constitue l'exclusion sociale associée au chômage. | UN | فربما يكون الشخص الذي يعيش بفضل الضمان الاجتماعي محمياً من ضعف الدخل، لكنه قد لا يكون محمياً من العار المتمثل في الاستبعاد الاجتماعي الذي يرتبط ببطالته. |
La Présidente du Panama s'attirera l'opprobre et l'ignominie pour avoir mis en liberté des assassins reconnus coupables et des terroristes de la pire espèce. | UN | إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس. |
Cuba ne saurait se rendre complice d'une ignominie aussi grave. | UN | ولا يمكن لكوبا أن تكون شريكاً في فعل شائن كهذا. |
C'est donc un fardeau considérable, et il faut éliminer la division, l'exploitation, l'exclusion, la pauvreté et la faim, qui sont les conséquences de cette ignominie. | UN | ولذلك، يجب أن نجابه بحزم الانقسام والاستغلال والإقصاء والفقر والجوع، الناتجة عن هذه الآفة. |
Ensemble, et grâce à la volonté et à la solidarité manifestées jusqu'ici, nous pouvons écarter ce danger en prenant des mesures conjointes décisives qui permettent de faire reculer l'ignominie. | UN | ويمكننا أن نتجنب ذلك الخطر معا، من خلال ما حشدناه من إرادة وتضامن حتى الآن، ولكن أيضا باتخاذ إجراءات مشتركة وحازمة ستنجح في درء ذلك العار. |
Dès lors que l'ignominie de ses pratiques a été mise au jour, Israël a choisi d'accuser les instances chargées d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. | UN | وعندما ينكشف قبح ممارساتها، تلجأ إسرائيل إلى اتهام هيئات التحقيق بالتحيز ومعاداة السامية. |
Le Groupe de travail ne devrait pas entacher sa réputation en manquant à son devoir et entrer dans l'histoire dans l'ignominie. | UN | وينبغي ألا يوصم الفريق نفسه بالعار وتُلطخ سمعته بالإخفاق وأن يسجل التاريخ عارا عليه. |
Il aurait été dispensé de toutes souffrances physiques et de l'ignominie de n'être qu'une bouche à nourrir. | Open Subtitles | حسنا، كان سيُجَنّب أي معاناة جسدية وأيضا عار كونه آكلا عديم الفائدة. |
Mais je tiens à vous dire que le temps où les femmes honnêtes doivent subir une telle ignominie sera bientôt révolu. | Open Subtitles | لتعلمي أن اليوم الذي ستخضع فيه المرأة الصالحة للذل قد ولى |
M. Palmer, même si je supportais l'ignominie, tu n'irais pas très loin. | Open Subtitles | الأن سيد بالمر أجل حتى اذا تمكنت من تقبل الخذى فأنت لن تتمكن من الابتعاد كثيرا |
Si il y a un scandale, une rumeur, une ignominie publique, le Pape pourrait refuser. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي فضيحة, أي شائعة, من خزي العامه, البابا قد يرفض. |
Si, plutôt que d'être mariée à ce Paris, si tu as le courage et la force d'attenter à tes jours, il est probable que tu sauras affronter l'image de la mort, pour éviter l'ignominie. | Open Subtitles | لو أنك بدل من الزواج بباريز ترغبين في قتل نفسك فمن المحتمل قيامك بما يشبه الموت لإبعاد هذا العار |
Je sais que tu trouves que j'ai fait une ignominie. | Open Subtitles | انظر اعرف انك تعتقد اننى فعلت شئ شرير جدا |
et j'y vois la honte, le déshonneur, l'ignominie, l'opprobre. | Open Subtitles | وفيه انا ارى العار، لا شرف التجاهل، النبذ |
L'enfant doit apprendre... jusqu'où l'Homme peut aller dans l'ignominie. | Open Subtitles | يجب على طفلنا أن يعلم إلى أيّ درجة وصلت البشرية من الدناءة |
La seule ignominie que je vois est le ressentiment. | Open Subtitles | إن المهانة الوحيدة التي أراها هي الإزدراء. |
Mais ceux qui prétendent régner en sont parfois réduits à l'ignominie pour le bien du royaume. | Open Subtitles | لكن من يطمح للحكم عليه أحياناً النزول للدنائة من أجل صالح المملكة |