il a été convenu d'aligner les différentes versions linguistiques. | UN | وقد اتفق على ضرورة التوفيق بين صيغ اللغات الثلاث. |
Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. | UN | لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا. |
il a été convenu d'explorer de concert la question de la coopération entre l'OCI et les Républiques d'Asie centrale. | UN | وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى. |
111. il a été convenu d'ajouter les mots " dans la mesure du possible " dans le chapeau comme proposé au paragraphe 23 du document A/CN.9/WG.V/WP.85. | UN | 111- اتُّفق على أنه ينبغي أن تضاف عبارة " إلى أقصى مدى ممكن " إلى مقدمة التوصية على النحو المقترح في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.85. |
En outre, il a été convenu d'examiner dans le commentaire la possibilité d'effectuer une recherche par numéro de série pour certains types de biens. | UN | واتُّفق كذلك على أن تُناقَشَ في التعليق إمكانيةُ البحث باستخدام الرقم التسلسلي لبعض أنواع الموجودات. |
Néanmoins, il a été convenu d'examiner plus avant ces questions lors du prochain examen périodique. | UN | ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي. |
il a été convenu d'élaborer des plans en vue de la restructuration du système de financement du développement de manière à avoir un guichet spécialisé pour l'agrobusiness. | UN | واتُفق على البناء على خطط لإعادة هيكلة نظام التمويل الإنمائي من أجل إتاحة دعم مالي للأعمال التجارية الزراعية. |
il a été convenu d'institutionnaliser davantage la coopération entre les deux organisations. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق يقضي بإضفاء صبغة مؤسسية أبرز على التعاون الخاص الذي تقوم به كلتا المنظمتين. |
il a été convenu d'augmenter le temps consacré à l'échange de données d'expérience entre les titulaires de mandat. | UN | واتفق على أنه ينبغي تخصيص المزيد من الوقت لتبادل الخبرات فيما بين المكلفين بالولايات. |
il a été convenu d'un calendrier pour l'évaluation par les pairs de la situation dans les pays participants. | UN | وقد اتفق على جدول لاستعراضات الأقران التي ستجريها البلدان المشاركة. |
Grâce au dialogue qui a été entretenu entre le siège et les bureaux de pays, il a été convenu d'adopter un certain nombre de mesures pour améliorer le taux d'exécution des programmes. | UN | ونتيجة الحوار بين المقر والمكاتب القطرية، اتفق على عدد من اﻹجراءات من أجل تحسين معدل اﻹنجاز. |
Dans l'immédiat, il a été convenu d'accorder une attention prioritaire au renforcement des capacités des centres nationaux de liaison. | UN | وكخطوة فورية، اتفق على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمسألة تعزيز قدرات مراكز الاتصال الوطنية. |
il a été convenu d'apporter des modifications au projet d'article 23 du règlement. | UN | وتم الاتفاق على التنقيحات بالنسبة للمادة 23 من النظام. |
il a été convenu d'appliquer le principe de la représentation proportionnelle pour la nomination des juges. | UN | وتم الاتفاق على التمثيل النسبي فيما يتعلق بتعيين القضاة. |
120. il a été convenu d'aligner, d'une manière générale, le projet de recommandation sur le projet de recommandation 11 qui traite des questions internationales et de conserver le texte entre crochets. | UN | 120- اتُّفق على أنه ينبغي عموما مواءمة مشروع هذه التوصية مع مشروع التوصية 11 الذي يتناول المسائل الدولية، وأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين. |
104. il a été convenu d'employer les mots " qui inclut " au lieu de " qui comporte, au minimum, " dans le chapeau du paragraphe 1. | UN | 104- اتُّفق على أنه ينبغي أن تستخدم عبارة " يشمل " بدلاً من " يتضمن، كحد أدنى " في الجملة الافتتاحية من الفقرة (1). |
il a été convenu d'examiner plus avant la question en même temps que les divers projets de textes devant être établis par le Secrétariat pour examen à une session future. | UN | واتُّفق على متابعة النظر في هذا الأمر بالتزامن مع النظر في شتى المقترحات الصياغية التي سوف تعدُّها الأمانة لكي ينظر فيها الفريق العامل في المستقبل. |
il a été convenu d'examiner le projet de recommandation plus en détail lors de prochaines sessions. | UN | واتُّفق على إجراء استعراض أكثر تفصيلا لمشروع التوصية في دورة مُقبلة. |
1. il a été convenu d'organiser des réunions d'évaluation technique sur les questions prioritaires figurant dans la lettre susmentionnée. | UN | ١ - اتُفق على تنظيم اجتماعات تقييم تقينة بشأن المسائل ذات اﻷولوية المتضمنة في الرسالة المشار إليها أعلاه: |
il a été convenu d'éviter de retenir une définition précise dans le texte et plutôt de proposer diverses approches. | UN | واتُفق على تجنب وضع تعريف محدد في النص، ولكن ينبغي وصف طائفة متنوعة من النهوج. |
il a été convenu d'ouvrir des centres culturels et d'information russes à Kiev et ukrainiens à Moscou. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن افتتاح مراكز إعلامية وثقافية للاتحاد الروسي في كييف وﻷوكرانيا في موسكو. |
il a été convenu d'insérer la liste de mesures ci-après au paragraphe 3: | UN | واتفق على أنه يمكن إدراج قائمة التدابير التالية في الفقرة (3): |
:: Les passages qu'il a été convenu d'ajouter au texte sont indiqués en caractères gras; | UN | ترد الإضافات المتفق على إدراجها في النص بالبنط الثقيل؛ |
il a été convenu d'inviter les Pays-Bas à soumettre leur notification une nouvelle fois en l'accompagnant d'explications supplémentaires sur la question de l'exposition. | UN | وقد أُتفق على دعوة هولندا لإعادة تقديم إخطارها مشفوعاً بمعلومات داعمة إضافية توضح مسألة التعرض. |