"il a été convenu d" - Traduction Français en Arabe

    • اتفق على
        
    • وتم الاتفاق على
        
    • اتُّفق على أنه
        
    • واتُّفق
        
    • اتُفق على
        
    • واتُفق على
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • واتفق على أنه
        
    • ترد الإضافات المتفق على
        
    • وقد أُتفق على
        
    il a été convenu d'aligner les différentes versions linguistiques. UN وقد اتفق على ضرورة التوفيق بين صيغ اللغات الثلاث.
    Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    il a été convenu d'explorer de concert la question de la coopération entre l'OCI et les Républiques d'Asie centrale. UN وتم الاتفاق على مواصلة التعاون المشترك بين منظمة المؤتمر الاسلامي وجمهوريات آسيا الوسطى.
    111. il a été convenu d'ajouter les mots " dans la mesure du possible " dans le chapeau comme proposé au paragraphe 23 du document A/CN.9/WG.V/WP.85. UN 111- اتُّفق على أنه ينبغي أن تضاف عبارة " إلى أقصى مدى ممكن " إلى مقدمة التوصية على النحو المقترح في الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.85.
    En outre, il a été convenu d'examiner dans le commentaire la possibilité d'effectuer une recherche par numéro de série pour certains types de biens. UN واتُّفق كذلك على أن تُناقَشَ في التعليق إمكانيةُ البحث باستخدام الرقم التسلسلي لبعض أنواع الموجودات.
    Néanmoins, il a été convenu d'examiner plus avant ces questions lors du prochain examen périodique. UN ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي.
    il a été convenu d'élaborer des plans en vue de la restructuration du système de financement du développement de manière à avoir un guichet spécialisé pour l'agrobusiness. UN واتُفق على البناء على خطط لإعادة هيكلة نظام التمويل الإنمائي من أجل إتاحة دعم مالي للأعمال التجارية الزراعية.
    il a été convenu d'institutionnaliser davantage la coopération entre les deux organisations. UN وتم التوصل إلى اتفاق يقضي بإضفاء صبغة مؤسسية أبرز على التعاون الخاص الذي تقوم به كلتا المنظمتين.
    il a été convenu d'augmenter le temps consacré à l'échange de données d'expérience entre les titulaires de mandat. UN واتفق على أنه ينبغي تخصيص المزيد من الوقت لتبادل الخبرات فيما بين المكلفين بالولايات.
    il a été convenu d'un calendrier pour l'évaluation par les pairs de la situation dans les pays participants. UN وقد اتفق على جدول لاستعراضات الأقران التي ستجريها البلدان المشاركة.
    Grâce au dialogue qui a été entretenu entre le siège et les bureaux de pays, il a été convenu d'adopter un certain nombre de mesures pour améliorer le taux d'exécution des programmes. UN ونتيجة الحوار بين المقر والمكاتب القطرية، اتفق على عدد من اﻹجراءات من أجل تحسين معدل اﻹنجاز.
    Dans l'immédiat, il a été convenu d'accorder une attention prioritaire au renforcement des capacités des centres nationaux de liaison. UN وكخطوة فورية، اتفق على إيلاء الاهتمام، على سبيل اﻷولوية، لمسألة تعزيز قدرات مراكز الاتصال الوطنية.
    il a été convenu d'apporter des modifications au projet d'article 23 du règlement. UN وتم الاتفاق على التنقيحات بالنسبة للمادة 23 من النظام.
    il a été convenu d'appliquer le principe de la représentation proportionnelle pour la nomination des juges. UN وتم الاتفاق على التمثيل النسبي فيما يتعلق بتعيين القضاة.
    120. il a été convenu d'aligner, d'une manière générale, le projet de recommandation sur le projet de recommandation 11 qui traite des questions internationales et de conserver le texte entre crochets. UN 120- اتُّفق على أنه ينبغي عموما مواءمة مشروع هذه التوصية مع مشروع التوصية 11 الذي يتناول المسائل الدولية، وأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين.
    104. il a été convenu d'employer les mots " qui inclut " au lieu de " qui comporte, au minimum, " dans le chapeau du paragraphe 1. UN 104- اتُّفق على أنه ينبغي أن تستخدم عبارة " يشمل " بدلاً من " يتضمن، كحد أدنى " في الجملة الافتتاحية من الفقرة (1).
    il a été convenu d'examiner plus avant la question en même temps que les divers projets de textes devant être établis par le Secrétariat pour examen à une session future. UN واتُّفق على متابعة النظر في هذا الأمر بالتزامن مع النظر في شتى المقترحات الصياغية التي سوف تعدُّها الأمانة لكي ينظر فيها الفريق العامل في المستقبل.
    il a été convenu d'examiner le projet de recommandation plus en détail lors de prochaines sessions. UN واتُّفق على إجراء استعراض أكثر تفصيلا لمشروع التوصية في دورة مُقبلة.
    1. il a été convenu d'organiser des réunions d'évaluation technique sur les questions prioritaires figurant dans la lettre susmentionnée. UN ١ - اتُفق على تنظيم اجتماعات تقييم تقينة بشأن المسائل ذات اﻷولوية المتضمنة في الرسالة المشار إليها أعلاه:
    il a été convenu d'éviter de retenir une définition précise dans le texte et plutôt de proposer diverses approches. UN واتُفق على تجنب وضع تعريف محدد في النص، ولكن ينبغي وصف طائفة متنوعة من النهوج.
    il a été convenu d'ouvrir des centres culturels et d'information russes à Kiev et ukrainiens à Moscou. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن افتتاح مراكز إعلامية وثقافية للاتحاد الروسي في كييف وﻷوكرانيا في موسكو.
    il a été convenu d'insérer la liste de mesures ci-après au paragraphe 3: UN واتفق على أنه يمكن إدراج قائمة التدابير التالية في الفقرة (3):
    :: Les passages qu'il a été convenu d'ajouter au texte sont indiqués en caractères gras; UN ترد الإضافات المتفق على إدراجها في النص بالبنط الثقيل؛
    il a été convenu d'inviter les Pays-Bas à soumettre leur notification une nouvelle fois en l'accompagnant d'explications supplémentaires sur la question de l'exposition. UN وقد أُتفق على دعوة هولندا لإعادة تقديم إخطارها مشفوعاً بمعلومات داعمة إضافية توضح مسألة التعرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus