En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. | UN | ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008. |
Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8. |
il a été convenu de créer la Commission de la vérité, composée de trois personnes désignées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après avis des Parties. | UN | اتفق على انشاء لجنة لتقصي الحقائق، تتألف من ثلاثة أشخاص يسميهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعد الاستماع الى رأي الطرفين. |
il a été convenu de placer les deux membres de phrase entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إدراج العبارتين بين معقوفتين للنظر فيهما في دورة مقبلة. |
il a été convenu de renvoyer ces paragraphes au groupe de rédaction pour qu'il les remanie de façon à faire ressortir le caractère facultatif des méthodes de sélection. | UN | واتفق على أن يضع فريق الصياغة صيغة توضح الطبيعة الاختيارية ﻷساليب الانتقاء. |
il a été convenu de procéder à des vérifications ponctuelles de l'exactitude de ces informations pour 2008 et 2009. | UN | وقد اتُفق على التحقق بصورة عشوائية من مدى دقة هذه المعلومات المتعلقة بعامي 2008 و 2009. |
il a été convenu de laisser les délégations intéressées décider de ces consultations. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
il a été convenu de le soumettre à la treizième Réunion des États Parties pour adoption. | UN | وتم الاتفاق على أن تعرض الوثيقة على الاجتماع الثالث عشر للدول الأعضاء لاعتمادها. |
À l'issue du débat, il a été convenu de supprimer ces mots du paragraphe et de réserver à la question un examen approprié dans le Guide. | UN | وبعد التباحث، اتُّفق على حذف تلك الإشارة من الفقرة وتضمين الدليل مناقشة ملائمة بهذا الشأن. |
Étant donné que le Règlement de 2010 s'abstenait de fournir des critères pour déterminer ces circonstances, il a été convenu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 53. | UN | ونظرا لأنَّ قواعد 2010 تمتنع عن توفير معايير لتحديد تلك الظروف، اتُّفق على حذف تلك الجملة. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de maintenir le libellé actuel dans le Règlement. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالصيغة الحالية في القواعد. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de placer ce membre de phrase entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على وضع تلك العبارة بين معقوفتين. |
Après discussion, il a été convenu de conserver la recommandation entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على الاحتفاظ بالتوصية 99 ضمن معقوفتين. |
Dans le plan d'action adopté par la Conférence, il a été convenu de demander au Secrétaire général d'étudier comment le système des Nations Unies pourrait appuyer la consolidation des démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، اتفق على أن يطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن الكيفية التي يمكن أن تشجع بها منظومة اﻷمم المتحدة ترسيخ الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Note : il a été convenu de déplacer les paragraphes 21 bis et 21 ter et de les insérer dans l'engagement 4. | UN | ملاحظة: اتفق على نقل الفقرة 21 مكررا والفقرة 21 مكررا ثانيا إلى الالتزام 4 |
il a été convenu de laisser les deux options entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إبقاء هذين الخيارين بين معقوفتين لمناقشتهما في دورة مقبلة. |
il a été convenu de poursuivre l'examen de ces questions à la session suivante. | UN | واتُّفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة. |
il a été convenu de revenir à ces questions à une session ultérieure. | UN | واتفق على معاودة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة. |
il a été convenu de tenir régulièrement ce type de réunion pour en faire une instance de concertation constante. | UN | وقد اتُفق على عقد هذا الاجتماع بانتظام كمنتدى للحوار المستمر. |
il a été convenu de laisser les délégations intéressées décider de ces consultations. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
Néanmoins, l'article 12 n'avait pas été examiné en détail par le Comité, et il a été convenu de l'inscrire sur la liste des questions appelant un examen plus approfondi. | UN | إلا أن اللجنة لم تنظر في المادة 12 بصورة كاملة، وتم الاتفاق على إدراجها في قائمة المسائل التي سيجري مناقشتها مستقبلاً. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de conserver ce membre de phrase et de supprimer les crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفِق على الاحتفاظ بتلك الصيغة، وعلى حذف المعقوفتين. |
À l'issue de cette discussion, il a été convenu de conserver le titre tel quel. | UN | وعقب المناقشة، تم الاتفاق على إبقاء العنوان كما هو. |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver le paragraphe en tenant compte du membre de phrase proposé. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة مع مراعاة العبارة المقترحة. |
il a été convenu de revoir la question à une session ultérieure, sur la base d'une note établie par le secrétariat. | UN | واتُّفِق على إعادة النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس مذكِّرة تُعدِّها الأمانة. |
il a été convenu de tenir une autre réunion de coordination dans un proche avenir, à une date à fixer par l'ambassade de l'Inde. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية. |
À cette occasion, il a été convenu de tenir les premiers pourparlers au sommet entre le Nord et le Sud à Pyongyang, du 25 au 27 juillet 1994. | UN | ولدى القيام بهذه الاتصالات، تم التوصل إلى اتفاق تام بشأن عقد أول محادثات قمة تجري قط بين الشمال والجنوب في بيونغ يانغ في الفترة من ٢٥ حتى ٢٧ تموز/يوليه من عام ١٩٩٤. |
:: Les passages qu'il a été convenu de supprimer sont barrés; | UN | ترد الأجزاء المتفق على حذفها من النص مشطوبة على هذا النحو؛ |
137. Le texte des paragraphes 7 et 8 ne suscitant aucune objection, il a été convenu de le conserver en l'état. | UN | 137- لم يُبدَ اعتراض على صيغة الفقرتين 7 و8، واتُّفق من ثمَّ على الاحتفاظ بالنص الوارد فيهما. |