"il a été décidé de ne pas" - Translation from French to Arabic

    • تقرر عدم
        
    • وتقرر عدم
        
    • اتفق على عدم
        
    • اتُخذ قرار بعدم
        
    Des poursuites pénales ont été engagées dans la moitié de ces cas. Dans tous les autres cas, il a été décidé de ne pas poursuivre. UN وفُتحت قضايا جنائية في نصف هذه الحالات وفي جميع الحالات الأخرى، تقرر عدم إجراء الملاحقة القضائية.
    il a été décidé de ne pas rendre public le premier rapport, à la suite de quoi aucun autre n'a été établi. UN تقرر عدم إعلان التقرير الدوري الأول ومن ثم لم يتم إصدار أي تقارير في هذا الشأن
    il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. UN وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق.
    Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. UN وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية.
    Sur proposition du PrésidentRapporteur, exprimant l'opinion générale des membres du groupe de travail, il a été décidé de ne pas examiner le point 2 à la présente session. UN وبناء على اقتراح من الرئيس - المقرر، وهو اقتراح يعكس الرأي العام لأعضاء الفريق العامل، اتفق على عدم مناقشة البند 2 في هذه الدورة.
    Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. UN تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة
    Enfin, il a été décidé de ne pas transmettre les projets d'articles à un groupe de travail mais d'attendre le troisième rapport du Rapporteur spécial. UN وأخيراً، تقرر عدم إحالة مشاريع المواد إلى فريق عامل بل الانتظار ريثما يقدَّم المقرر الخاص تقريراً ثالثاً.
    Durant cette période, il a été décidé de ne pas arrêter les travailleurs migrants ou les renvoyer dans leur pays à moins qu'ils n'en expriment le souhait. UN وخلال هذه الفترة، تقرر عدم توقيف العمال المهاجرين أو إعادتهم إلى أوطانهم إلا إذا أعربوا عن رغبتهم في ذلك.
    Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d’enquête de cette nature à ce stade. UN بيد أنه بالنظر إلى ضيق الوقت تقرر عدم إجراء هذه الدراسة في هذه المرحلة.
    Cette condition n’ayant pas été satisfaite, il a été décidé de ne pas se présenter devant la Commission mais de s’adresser aux tribunaux afin d’obtenir les dossiers requis. UN وحيث لم يتم الوفاء بهذا الشرط تقرر عدم المثول أمام اللجنة واللجوء بدلاً من ذلك إلى المحاكم بغية الحصول على الملفات المطلوبة.
    Compte tenu de cette évolution, il a été décidé de ne pas poursuivre l'option hélicoptères. UN وفي ضوء هذه الحالة، تقرر عدم المضي قدما في الخيار الخاص بطائرات الهليكوبتر.
    En 2009, il a été décidé de ne pas maintenir dans le nouveau Code pénal la disposition prévoyant des poursuites en cas de blasphème. UN وفي عام 2009، تقرر عدم إدراج حكم في قانون العقوبات الجديد يتعلق بالمقاضاة بسبب الطعن في الدين.
    Mais les activités des organisations situées au Centre international de Vienne étant par nature délicates, il a été décidé de ne pas externaliser les services de sécurité. UN إلا أنه قد تقرر عدم الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير خدمات اﻷمن بسبب الطابع الحساس لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    Une plainte a été déposée devant le procureur militaire de Iasi le 1er mars 1996, mais il a été décidé de ne pas engager de poursuites pénales. UN ورُفعت شكوى إلى مكتب المدعي العسكري في ياسي في ١ آذار/مارس ٦٩٩١ ولكن تقرر عدم بدء تحقيقات جنائية.
    Faute de temps, il a été décidé de ne pas traiter cette question dans la version de 2011 du Modèle des Nations Unies mais de l'ajouter à la liste des points à examiner ultérieurement. UN ولضيق الوقت تقرر عدم تناول هذه المسألة ضمن إصدار عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، بل إدراجها في قائمة المسائل المقرر مناقشتها والعمل عليها مستقبلا.
    Le 26 juillet 2006, il a été décidé de ne pas engager de procédure pénale contre les agents en question. UN وفي 26 تموز/يوليه 2006 تقرر عدم فتح قضية جنائية ضد المسؤولين المعنيين.
    Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. UN وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم الواجبة على كل مقيم لخطة التطوير.
    il a été décidé de ne pas mener d'enquête car aucun écart de conduite n'a été relevé. UN وتقرر عدم التحقيق في الادعاء لأنه لم يتبين وقوع أي سوء سلوك.
    27. il a été décidé de ne pas inclure la proposition suédoise dans le texte de l'article. UN ٧٢- وتقرر عدم إدراج الاقتراح السويدي في نص المادة.
    16. il a été décidé de ne pas aborder cette question tant que la réunion d'évaluation technique actuellement en cours à Vienne n'avait pas achevé ses travaux. UN ١٦ - اتفق على عدم مناقشة هذا الموضوع إلى أن تتم أعمال اجتماعات التقييم الفني التي تجري حاليا في فيينا.
    Le 17 février 2004, il a été décidé de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire. UN وفي 17 شباط/فبراير 2004 اتُخذ قرار بعدم فتح تحقيق أولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more