"il a été dit qu" - Translation from French to Arabic

    • وقيل إنَّ
        
    • وقيل إنه
        
    • وقيل إنَّه
        
    • وذُكر أن
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • ورُئي أنَّ
        
    • ذُكر أنه
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أنه
        
    • وذُكر أنَّه
        
    • ورئي أن
        
    • وذُكر أنه
        
    • وقيل ان
        
    • قيل إنَّ
        
    • وقيل إنّ
        
    • قيل إنَّه
        
    il a été dit qu'une telle présomption supposait que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI soit modifié afin d'y inclure le règlement sur la transparence. UN وقيل إنَّ هذا الافتراض يعني ضمناً أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم ستُعدَّل لتضمينها قواعد الشفافية.
    il a été dit qu'on voyait mal comment une telle règle contribuerait au mandat du Groupe de travail en matière de promotion de la transparence. UN وقيل إنه من الصعب استبانة كيف يمكن لهذا الأمر أن ينهض بولاية الفريق العامل المتعلقة بتعزيز الشفافية.
    il a été dit qu'il faudrait peut-être accorder un niveau d'accès distinct à chacune de ces catégories. UN وقيل إنَّه قد ينبغي إسناد مستوى مختلف بشأن الاطّلاع على الوثائق إلى كل من الفئات المحدَّدة.
    il a été dit qu'une théorie générale sur les actes unilatéraux ne devrait pas être limitée aux quatre actes particuliers mentionnés par le Rapporteur spécial, ni poser comme condition que les effets de ces actes unilatéraux soient nécessairement des obligations; de plus, la relation en cause pouvait ne pas être uniquement bilatérale ou trilatérale, mais aussi erga omnes. UN وذُكر أن أي نظرية عامة للأفعال الانفرادية ينبغي ألا تقتصر على الأفعال الأربعة المحددة التي أشار إليها المقرر الخاص كما لا ينبغي المطالبة بأن يكون ما ترتبه تلك الأفعال التزامات بالضرورة؛ كذلك، قد لا تكون العلاقة ذات الصلة ثنائية أو ثلاثية فقط ولكنها قد تكون قبِل الكافة أيضا.
    il a été dit qu'une telle correction était dans l'intérêt de toutes les personnes concernées et n'aurait pas d'incidence négative sur les droits de la personne procédant à l'inscription. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    il a été dit qu'il pourrait être utile de mettre au point une version chinoise de cet outil. UN ورُئي أنَّ من المفيد إعداد نسخة من هذه الأداة باللغة الصينية.
    À l'appui de cette proposition, il a été dit qu'il n'y avait aucune raison d'exclure du champ d'application de l'article 11 et des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 les cessions de créances découlant d'opérations immobilières. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذُكر أنه لا يوجد سبب لأن تستبعد من نطاق انطباق المادة 11 والفقرتين 2 و3 من المادة 12 إحالات المستحقات الناشئة عن المعاملات العقارية.
    il a été dit qu'à chaque fois qu'il était fait mention du suivi de ces objectifs, il faudrait citer le paragraphe correspondant de la Déclaration du Millénaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تُذكر، في كل مرة يُشار فيها إلى متابعة هذه الأهداف، الفقرة المقابلة من إعلان الألفية.
    il a été dit qu'en tant que règlement contractuel, le Règlement ne pouvait imposer des obligations à des tiers tels que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne. UN وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية.
    il a été dit qu'une telle politique pourrait également dissuader certains États Membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    il a été dit qu'il pourrait être préférable de conserver cette référence, bien que redondante, parce qu'elle apportait de la clarté. UN وقيل إنَّ من الأفضل الحفاظ على تلك الإشارة، وإن كانت مكررة، لأنها توفر الوضوح.
    il a été dit qu'avec cette modification, on pourrait supprimer les paragraphes 2 et 3. UN وقيل إنَّ من شأن تلك الإضافة أن تُمكِّن من حذف الفقرتين 2 و3.
    il a été dit qu'une telle approche préserverait la nature générale de l'Aide-mémoire, mais soulignerait que des questions spécifiques pourraient se poser dans le contexte des litiges relatifs aux investissements. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يحافظ على الطابع العام للملحوظات، وأن يبرِز في الوقت نفسه أنَّ ثمة مسائل معيَّنة قد تنشأ فيما يتعلق بالتحكيم الاستثماري.
    il a été dit qu'il était possible de protéger les créanciers garantis en prévoyant que le débiteur puisse être tenu de leur verser des dommages et intérêts. UN وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون.
    il a été dit qu'on pourrait insérer un libellé pour traduire la latitude dont disposait le tribunal pour autoriser la soumission tardive de communications et proroger les délais. UN وقيل إنَّه يمكن إدراج عبارة تشير إلى السلطة التقديرية لهيئة التحكيم في السماح بتقديم إفادات متأخِّرة وفي تمديد الآجال.
    il a été dit qu'une telle proposition ne semble pas être compatible avec le droit de la responsabilité internationale et pourrait même encourager les États à formuler des réserves non valides en raison du fait que leur responsabilité ne serait pas engagée. UN وذُكر أن هذا التأكيد قد لا يتمشى فيما يبدو مع قانون مسؤولية الدول بل إنه قد يترتب عليه تشجيع الدول على إبداء تحفظات غير صحيحة لاعتقادها أنه لا تترتب عليها مسؤولية بسبب ذلك.
    il a été dit qu'une telle pratique était conforme à l'objectif du Règlement consistant à prévoir une procédure rapide et efficace. UN وذُكر أنَّ هذه الممارسة تتماشى مع الغرض المتوخَّى من القواعد، وهو توفير إجراءات سريعة وناجعة.
    il a été dit qu'il serait bon que la législation exige que les critères généraux soient définis au début de la procédure de passation, les critères spécifiques pouvant être définis ultérieurement. UN ورُئي أنَّ من المناسب أن يشترط القانون وضع المعايير العامة في مستهل إجراءات الاشتراء، تاركا تحديد المعايير الخاصة إلى مرحلة لاحقة من العملية.
    À cet égard, il a été dit qu'il pourrait être utile de se préoccuper des fonctions essentielles des systèmes d'armes létaux autonomes liées à l'usage de la force. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أنه قد يكون من المفيد التركيز على الوظائف الأساسية لنظم الأسلحة المستقلة الفتاكة المتصلة باستخدام القوة.
    il a été dit qu'il faudrait tenir compte des difficultés résultant de ces mesures. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تؤخذ الصعوبات الناجمة عن ذلك في الاعتبار.
    il a été dit qu'une indication sur le rôle d'un prestataire ou d'une plate-forme pourrait être fournie dans les lignes directrices. UN وذُكر أنَّه يمكن للمبادئ التوجيهية أن تتناول الإشارة إلى دور مقدِّم الخدمة أو المنصة في هذا الشأن.
    il a été dit qu'il conviendrait d'insérer dans le texte du protocole facultatif l'idée que cette coopération internationale devait comporter un volet bilatéral. UN ورئي أن من المناسب تضمين نص البروتوكول الاختياري فكرة جعل هذا التعاون الدولي تعاوناً فيما بين الدول.
    il a été dit qu'en ne mentionnant pas le maintien du statu quo, la nouvelle variante offrait une plus grande souplesse au tribunal arbitral. UN وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم.
    il a été dit qu'un cadre approprié pour la passation des marchés était indispensable pour que les fonds publics soient dépensés de manière efficace et transparente. UN وقيل ان وجود اطار مناسب للاشتراء العمومي ضروري جدا لضمان كفاءة وشفافية انفاق الأموال العمومية.
    il a été dit qu'en outre, nombre de ces projets faisaient déjà l'objet de multiples orientations. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إنَّ الكثير من هذه المشاريع هي من قبلُ موضوع توجيهات دولية هامة قائمة حاليا.
    il a été dit qu'il serait préférable de définir clairement la portée de la renonciation dans le Règlement, de sorte que les parties n'aient pas à déterminer si et dans quelles conditions la loi applicable autorisait une telle renonciation. UN وقيل إنّ النهج الأفضل هو أن يُحدَّد نطاق التنازل تحديدا واضحا في القواعد ذاتها، دون أن يضطر الأطراف إلى تحديد ما إذا كان القانون الواجب التطبيق يسمح بهذا التنازل والظروف التي يسمح به فيها.
    D'un côté, il a été dit qu'une définition permettrait de mieux savoir quand le règlement s'applique et serait particulièrement pertinente dans ce contexte du point de vue de la protection des consommateurs. UN فمن ناحية، قيل إنَّ توفير التعريف يعزِّز الوضوح بشأن الحالات التي تنطبق فيها القواعد، كما قيل إنَّه بالغ الأهمية في ذلك السياق من منظور حماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more