"il a été noté à" - Translation from French to Arabic

    • ولوحظ في
        
    • وأشير في
        
    • وأشيرَ في
        
    il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. UN وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    il a été noté à ce sujet qu'une disposition générale du droit en matière sociale stipulait que les retraités ne devaient pas être pénalisés par des retards dans l'application et l'administration des dispositions du régime de retraite et de sécurité sociale applicable. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن ثمة قاعدة عامة من قواعد قانون الضمان الاجتماعي تقضي بأنه لا يجوز معاقبة المتقاعدين بالتأخيرات في تنفيذ وإدارة أحكام نظام المعاش التقاعدي أو برنامج الضمان الاجتماعي الساري.
    il a été noté à cette session qu'un tel précis analytique des décisions judiciaires et des sentences arbitrales faisant apparaître les tendances observées dans l'interprétation de la Convention serait utile pour en favoriser l'interprétation uniforme. UN وأشيرَ في تلك الدورة إلى أنَّ تلك النبذة التحليلية عن قضايا المحاكم وهيئات التحكيم التي تُبيِّن الاتجاهات السائدة في تفسير الاتفاقية ستكون مفيدة في تعزيز تفسيرها تفسيرا موحّدا.
    il a été noté à Copenhague que ces problèmes touchaient tous les pays. UN ولوحظ في كوبنهاغن أن هذه المشاكل أضرّت بجميع البلدان.
    Il a été noté, à l'appui de cette décision, que le texte actuel représentait l'aboutissement d'années de travail sur un ensemble de dispositions élaborées avec soin qui constituaient un compromis visant à concilier les intérêts des diverses parties aux engagements du type traité et à tenir compte des diverses optiques et traditions représentées par différentes pratiques et usages juridiques. UN ولوحظ في تأييد هذا القرار أن النص الراهن يمثل حصيلة سنوات من العمل في اعداد مجموعة من اﻷحكام بذلت العناية في صياغتها فأصبحت تشكل حلا وسطا يقصد به موازنة مصالح مختلف اﻷطراف في ذلك النوع من التعهدات المشمولة بمشروع الاتفاقية، وصممت بحيث تراعي مناظير وتقاليد شتى تمثلها ممارسات وتقاليد قانونية مختلفة.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la Cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au Statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à cet égard que, pour le crime de génocide, une plainte pouvait être déposée devant la cour par un État qui est partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide mais qui n'est pas partie au statut. UN ولوحظ في هذا السياق أن الشكوى إذا كانت تتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية فإن أي دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية يمكنها أن تقدم شكوى إلى المحكمة حتى وإن لم تكن طرفا في النظام اﻷساسـي.
    il a été noté à ce propos qu'il était difficile de démêler les liens entre la volonté d'un État et son intention et de tracer avec précision la frontière entre le royaume de la volonté et celui de l'intention. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا يمكن الكشف عن العلاقة بين إرادة الدولة ونواياها وأنه يصعب علاوة على ذلك تحديد الخط الفاصل بين عالم الإرادة وعالم النية.
    il a été noté à plusieurs reprises que les services mis en place pour apporter un soutien aux victimes de crimes violents en général étaient aussi destinés aux victimes d'enlèvement et séquestration. UN ولوحظ في عدة حالات أنه، لما كانت خدمات دعم الضحايا مصممة للعناية بضحايا جرائم العنف بصورة عامة، فإنها تشمل ضحايا الاختطاف أيضا.
    Il a été noté, à ce propos, qu'un tel examen revêtait une importance particulière pour les travaux de la Conférence des Parties au regard du faible taux de réponses au questionnaire de la part de ces pays. UN ولوحظ في هذا الصدد أن هذا الاعتبار مناسب بوجه خاص لعمل مؤتمر الأطراف بالنظر إلى ضعف نسبة الردود على الاستبيان من البلدان النامية.
    il a été noté à cet égard que le Secrétariat pourrait fournir une aide et donner des conseils pendant l'élaboration de ce produit final, mais que celui-ci resterait de la seule compétence des experts et du pays examiné. UN ولوحظ في هذا السياق أن بإمكان الأمانة تقديم المساعدة والمشورة أثناء صياغة أي منتج نهائي من هذا القبيل، بيد أن المنتج سيبقى ضمن اختصاصات الخبراء والبلد قيد الاستعراض فقط.
    il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.
    il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.
    il a été noté à cet égard que plusieurs autres organisations devraient en principe publier des rapports rendant compte de leurs travaux sur le même sujet d'ici à la fin de 2010 et que le Secrétariat devrait tenir compte de ces rapports dans ses propres travaux. UN وأشير في هذا الشأن إلى أن التقارير التي تُعَد عن الأعمال التي ينهض بها عدد من المنظمات الأخرى بشأن المسألة ذاتها يُتوقّع أن تصدر بنهاية عام 2010، وأن هذه التقارير ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في عمل الأمانة.
    il a été noté à cet égard qu'avant la création de la Commission, ce principe avait été appliqué de façon relativement souple : de plus, même après que la Commission eut déclaré qu'il fallait l'appliquer par comparaison à la fonction publique nationale la mieux rémunérée, les niveaux de rémunération de la fonction publique de référence n'avaient pas été strictement respectés pendant un certain temps. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    il a été noté à cet égard qu'avant la création de la Commission, ce principe avait été appliqué de façon relativement souple : de plus, même après que la Commission eut déclaré qu'il fallait l'appliquer par comparaison à la fonction publique nationale la mieux rémunérée, les niveaux de rémunération de la fonction publique de référence n'avaient pas été strictement respectés pendant un certain temps. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    31. il a été noté à cet égard que la question des sanctions ne devait pas être examinée isolément et qu'il fallait dûment tenir compte de la charge financière que la mise en application des sanctions représentait pour l'Organisation des Nations Unies. UN ٣١ - وأشير في هذا الصدد الى أنه لا ينبغي النظر الى مسألة الجزاءات بصورة معزولة عما حولها. إذ ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتكاليف اﻹنفاذ والتطبيق التي تتحملها اﻷمم المتحدة.
    il a été noté à cette session qu'un tel précis analytique des décisions judiciaires et des sentences arbitrales faisant apparaître les tendances observées dans l''interprétation de la Convention serait utile pour en favoriser l'interprétation uniforme. UN وأشيرَ في هذه الدورة إلى أن تلك النبذة التحليلية عن قضايا المحاكم وهيئات التحكيم التي تُبيِّن الاتجاهات السائدة في تفسير الاتفاقية سيكون مفيداً في تعزيز تفسيرها تفسيرا موحّدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more