il a été noté que le nombre d'États appartenant à des zones de ce genre dépassait maintenant 100. | UN | ولوحظ أن عدد الدول التي تشملها المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد تجاوز الآن 100 دولة. |
il a été noté que le caractère volontaire des principes directeurs était une faiblesse majeure. | UN | ولوحظ أن الطابع الطوعي للمبادئ التوجيهية يشكل نقطة ضعف رئيسية فيها. |
il a été noté que le réexamen effectué par le Conseil avait abouti à la réaffirmation de ces principes et de l'obligation pour les États de coopérer avec les procédures spéciales. | UN | ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. | UN | وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات. |
il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. | UN | وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات. |
il a été noté que le droit matériel traitait rarement de ces questions. | UN | وذُكر أنَّ القانون الموضوعي نادراً ما يتناول هذه المسائل. |
il a été noté que le processus était difficile mais nécessaire, non seulement pour améliorer le revenu net des ventes mais aussi pour maintenir l'image de marque de l'UNICEF. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذه العملية كانت صعبة ولكنها ضرورية، ليس فقط لتحسين صافي الدخل من المبيعات وإنما أيضا للحفاظ على قوة العلامة التجارية لليونيسيف. |
il a été noté que le Fonds était conscient de cette nécessité et avait récemment recruté des experts financiers et des macroéconomistes. | UN | ولوحظ أن الصندوق أدرك أهمية هذه المسألة حيث دأب مؤخرا على تعيين خبراء ماليين، بالإضافة إلى خبراء في الاقتصاد الكلي. |
il a été noté que le G20 avait inscrit la réduction des coûts de ces envois parmi les objectifs de son plan d'action pluriannuel. | UN | ولوحظ أن دول مجموعة ال20 قد حددت مسألة خفض تكاليف التحويلات كأحد أهدافها في خطة عملها المتعددة السنوات. |
il a été noté que le droit privé pouvait jouer un rôle fondamental tenant à son utilité comme moyen de prévention de la fraude. | UN | ولوحظ أن هناك دورا أساسيا للقانون الخاص في هذا المجال يمكن أن يتمثل في فائدته كأداة لمنع الاحتيال. |
il a été noté que le onzième Concours d'arbitrage commercial international Willem C. Vis se tiendrait à Vienne du 2 au 8 avril 2004. | UN | ولوحظ أن المسابقة الحادية عشرة حول قضية صورية عن التحكيم التجــاري الدولي ستعقد في فيينا من 2 إلى 8 نيسان/أبريل 2004. |
il a été noté que le niveau de participation s'était accru de manière significative au fil des ans. | UN | ولوحظ أن مستوى المشاركة قد ارتفع بشكل ملحوظ عبر السنين. |
il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'autres sessions au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل ربما يحتاج إلى دورات أخرى في النصف الثاني من عام 2003 وربما حتى في النصف الأول من عام 2004 من أجل تحسين النص تمهيدا لاعتماده بصفة نهائية. |
il a été noté que le contenu du nouveau système était identique à celui de l'ancien. | UN | ولوحظ أن محتويات نظام القرص الضوئي الجديد لا تختلف إطلاقا عن النظام القديم. |
il a été noté que le mandat du Fonds était essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشير إلى أن ولاية الصندوق ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
il a été noté que le guide relatif à la procédure amiable ne figurerait pas dans la mise à jour de 2011. | UN | وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011. |
il a été noté que le déploiement d'instruments de météorologie spatiale à faible coût pourrait compléter l'analyse et l'application des données. | UN | وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات. |
Les Parties se sont félicitées de l'offre généreuse du Gouvernement ougandais et il a été noté que le Secrétariat examinerait la question plus avant avec cette Partie. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
il a été noté que le Secrétariat avait été associé au processus de consultation afin d'assurer une approche coordonnée en la matière. | UN | وذُكر أنَّ الأمانة انهمكت في عملية تشاور لضمان اتِّباع نهج منسَّق بشأن هذه المسألة. |
il a été noté que le processus était difficile mais nécessaire, non seulement pour améliorer le revenu net des ventes mais aussi pour maintenir l'image de marque de l'UNICEF. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذه العملية كانت صعبة، ولكنها ضرورية، ليس فقط لتحسين صافي الدخل من المبيعات وإنما أيضا للحفاظ على قوة العلامة التجارية لليونيسيف. |
En Éthiopie, il a été noté que le PNUD faisait des efforts concluants à cet égard en organisant des entretiens au niveau local. | UN | وفي إثيوبيا، استُنتج أن البرنامج الإنمائي يبذل جهودا ناجحة بهذا الشأن عن طريق برنامجه المعنون " الحوارات المجتمعية " . |
il a été noté que le Forum continuait de coopérer pour améliorer les services. | UN | ولُوحظ أنَّ منتدى مقدِّمي الخدمات واصل العمل بروح تعاونية حرصاً على تحسين الخدمات. |
De plus, il a été noté que le caractère électronique du document permettrait d'y inclure des informations ne figurant pas sur l'équivalent papier, et que les parties ne devraient pas être empêchées d'ajouter de telles informations s'il en était convenu ainsi. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكِر أنَّه يمكن أن تُدرَج في السجل، بسبب طابعه الإلكتروني، معلومات إضافية إلى جانب تلك المتوافرة في المعادِل الورقي، وأنَّه لا ينبغي منع الطرفين من إضافة تلك المعلومات. |