il a salué les efforts constants déployés pour lutter contre les mutilations génitales féminines. | UN | ورحبت بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
il a salué les efforts visant à prévenir la maltraitance à enfant et à mettre en œuvre des programmes pour la jeunesse en coopération avec l'UNICEF. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى منع الاعتداء على الأطفال وتنفيذ برامج الشباب مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
il a salué les efforts déployés par le Gouvernement aux fins de la réalisation du droit à l'éducation. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لإعمال الحق في التعليم. |
il a salué les efforts déployés en matière de sécurité publique avec l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme, et a noté qu'il s'agissait d'une question très complexe. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد. |
il a salué les efforts faits par le Brésil pour réduire la pauvreté. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها البرازيل للحد من الفقر. |
il a salué les efforts déployés pour protéger les droits de l'enfant et lutter contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل مناصرة حقوق الطفل ومكافحة العنف الذي يمارَس على المرأة. |
il a salué les efforts fournis par le Gouvernement libanais pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
il a salué les efforts accomplis pour autonomiser les femmes, notamment par le biais de la réforme législative. | UN | وأثنت على جهود تمكين المرأة، بما في ذلك من خلال إصلاح التشريعات. |
il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. | UN | وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون. |
il a salué les efforts déployés pour assurer le rapatriement et la réinsertion des enfants haïtiens victimes de la traite après le séisme. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإعادة الأطفال الهايتيين ضحايا الاتجار عقب الزلزال إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما. |
il a salué les efforts accomplis pour rédiger une stratégie nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإعداد استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
il a salué les efforts faits pour lutter contre la traite des personnes et pour assurer une protection et une assistance aux victimes. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
il a salué les efforts menés pour lutter contre les mutilations génitales féminines mais a relevé que la pratique des mariages forcés et précoces perdurait. | UN | ورحب بالجهود الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، ولاحظ استمرار الزواج القسري والمبكر. |
il a salué les efforts mis en œuvre pour promouvoir les droits politiques, économiques et sociaux et pour lutter contre la pauvreté. | UN | ورحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم. |
il a salué les efforts destinés à promouvoir les droits de l'enfant, plus particulièrement à travers l'enseignement. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الطفل، لا سيما عن طريق توفير التعليم. |
il a salué les efforts constants visant la réalisation des OMD. | UN | وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
il a salué les efforts déployés par l'Azerbaïdjan pour protéger et renforcer les droits de l'homme, notamment grâce aux modifications apportées à la Constitution et à la législation les années précédentes. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، خصوصاً من خلال التعديلات الدستورية والقانونية التي اعتمدت في السنوات الأخيرة. |
il a salué les efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer la gestion et la planification et souligné la nécessité de conclure des partenariats à tous les niveaux pour continuer à améliorer le sort des enfants. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها اليونيسيف في سبيل تحسين الإدارة والتخطيط، وشدّد على الحاجة للشراكة على جميع المستويات من أجل مواصلة تحقيق أهداف لصالح الأطفال. |
il a salué les efforts faits par la Norvège afin de garantir l'égalité des chances des femmes et des hommes et de résoudre les problèmes de violence familiale. | UN | ورحبت بجهود النرويج لضمان تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل وحسم المشاكل المتعلقة بالعنف المنزلي. |
il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان. |