"il a souligné la" - Translation from French to Arabic

    • وشدد على
        
    • وأكد على
        
    • وشدّد على
        
    • وسلط الضوء على
        
    • وشدَّد على
        
    • وأكد المجلس على
        
    • وشدد البرنامج على
        
    • وشدد المجلس على
        
    • وشددت اللجنة على
        
    • وسلّط الضوء على
        
    • شدد المجلس على
        
    il a souligné la gravité de ces événements et exhorté le RCD à accepter que des experts internationaux participent aux enquêtes devant être effectuées. UN وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات.
    il a souligné la nécessité d'un dialogue faisant intervenir diverses parties prenantes en vue d'établir des mécanismes acceptables de blocage et de filtrage des contenus. UN وشدد على ضرورة إجراء حوار بين شركاء عدة لوضع آليات مقبولة لحجب وتصفية المحتوى.
    il a souligné la nécessité d'asseoir le financement du PNUD sur des bases durables. UN وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام.
    il a souligné la nécessité d'asseoir le financement du PNUD sur des bases durables. UN وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام.
    il a souligné la nécessité d'aborder avec humanité la criminalité, spécialement dans le domaine de la justice pour enfants et des migrations. UN وشدّد على الحاجة إلى اتباع نهج إنساني في معالجة الجريمة، ولا سيما في ميداني قضاء الأحداث والهجرة.
    il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. UN وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها.
    il a souligné la nécessité de définir par la loi les obligations à respecter pour l'établissement des états financiers. UN وشدد على الحاجة إلى وضع متطلبات ينص عليها القانون فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية.
    il a souligné la nécessité de prendre en compte leurs implications financières, sociales et économiques pour les pays en développement. UN وشدد على الحاجة إلى النظر في الآثار المالية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على البلدان النامية.
    il a souligné la nouvelle approche suivie par les membres de l'Initiative pour concevoir le plan d'action régional comme document évolutif et non contraignant. UN وشدد على النهج الجديد الذي اتخذته الدول الأعضاء في المبادرة في تصورها لخطة العمل الإقليمية بوصفها وثيقة حية وغير ملزمة.
    il a souligné la nécessité de la réconciliation nationale et a invité l'opposition au dialogue sur les questions politiques. UN وشدد على ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية ودعا المعارضة إلى الحوار بشأن القضايا السياسية.
    il a souligné la nécessité de tenir un débat constructif, susceptible d'aboutir à des recommandations pratiques et concrètes. UN وشدد على ضرورة إجراء نقاش بناء يسفر عن توصيات عملية ومُركَّزة.
    il a souligné la nécessité de faire en sorte que l'autonomie ne soit pas une source d'exclusion. UN وأكد على ضرورة كفالة أن يكون الاستقلال الذاتي شاملاً.
    il a souligné la nécessité de trouver un moyen de faire entendre à l'avenir sur la scène internationale la voix des victimes et des organisations communautaires. UN وأكد على الحاجة إلى إيجاد طريقة لضمان الاستماع على الصعيد الدولي في المستقبل لأصوات الضحايا ومنظمات القاعدة الأساسية.
    il a souligné la nécessité d'utiliser des modalités très productives telles que le programme TOKTEN. UN وأكد على ضرورة استخدام طرائق فعالة من حيث التكلفة مثل برنامج نقل المعرفة عن طريق المواطنين المغتربين.
    il a souligné la nécessité de parvenir à un tel consensus à la présente session. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    il a souligné la nécessité d'utiliser de manière efficace le peu de temps disponible compte tenu des nombreuses questions à étudier. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    il a souligné la valeur des États faisant office de catalyseurs et de facilitateurs entre la société civile, le secteur privé et les partenaires de développement internationaux s'agissant de faire avancer l'exécution des programmes nationaux de développement. UN وشدّد على أهمية الدول العاملة بمثابة جهات للتمكين والتيسير بين المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركاء التنمية الدوليين فيما يتعلق بالسير قدما في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية.
    il a souligné la nécessité d'une approche globale et pluridisciplinaire pour prévenir et combattre efficacement la corruption et renforcer la coordination et la coopération entre les États et d'autres entités concernées. UN وشدّد على ضرورة اتّباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة وعلى ضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة.
    il a souligné la détresse humanitaire que la guerre avait infligée à la population. UN وسلط الضوء على الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيشها السكان نتيجة للحرب.
    il a souligné la nécessité d'une réglementation adaptée, en particulier d'une différenciation entre les entités d'intérêt public et les autres. UN وشدَّد على الحاجة إلى المحافظة على تنظيم متناسب، وبخاصة ضرورة التمييز بين كيانات المصلحة العامة وغيرها.
    il a souligné la nécessité d'éviter de faire double emploi avec d'autres fonds apportant une aide directe à des projets autochtones. UN وأكد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع صناديق أخرى تقدم مساعدة مباشرة إلى مشاريع الشعوب الأصلية.
    il a souligné la nécessité d'une ouverture sur l'extérieur et d'un renforcement des relations avec les interlocuteurs extérieurs, tels que les gouvernements bénéficiaires, les donateurs, les autres organisations internationales, la société civile et les médias. UN وشدد البرنامج على ضرورة التوجه إلى الخارج وإنشاء علاقات قوية مع الأطراف الخارجية، مثل الحكومات المتلقية والمانحين والمنظمات الدولية الأخرى والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    il a souligné la nécessité de faire fond sur l'accord trouvé à Londres et de continuer à mener une stratégie globale visant à établir la paix et la stabilité en Somalie grâce aux efforts collectifs de toutes les parties prenantes. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    il a souligné la nécessité de rendre les fonds d'adaptation plus accessibles à l'Afrique. Il a également souligné que les effets du changement climatique constituaient des problèmes tant nationaux que régionaux. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى تسهيل الحصول على الأموال المخصصة لتدابير التكيّف في أفريقيا ، وشددت على أن آثار تغيّر المناخ تُعد شواغل وطنية وإقليمية على حد سواء.
    il a souligné la création d'un service national pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en œuvre le programme y afférent. UN وسلّط الضوء على إنشاء السلطة الوطنية المعنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En même temps, il a souligné la nécessité de maintenir les sanctions contre l'UNITA jusqu'à ce que la paix se réalise finalement. UN وفي الوقت نفسه شدد المجلس على ضرورة الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن يتحقق السلام في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more