il accueille en outre avec satisfaction le Programme d'amélioration du secteur de l'éducation et de la formation en faveur d'une éducation ouverte à tous. | UN | وترحب اللجنة أيضاً ببرنامج تحسين قطاع التعليم والتدريب من أجل تحقيق التعليم الشامل. |
il accueille avec intérêt les réponses détaillées à ses questions écrites. | UN | وترحب اللجنة بما قُدِّم إليها من ردود مفصّلة على أسئلتها المكتوبة. |
il accueille aussi avec satisfaction les renseignements mis à jour et détaillés ainsi que les réponses circonstanciées données par la délégation de l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات المحدَّثة والمفصلة وكذلك بالردود المسهبة التي قدمها وفد الدولة الطرف. |
il accueille avec satisfaction les réponses présentées par l'État partie à la liste des points à traiter. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة المسائل. |
il accueille régulièrement les manifestations des principales entités culturelles monégasques. | UN | ويستضيف بانتظام أنشطة أهم المؤسسات الثقافية في موناكو. |
En outre, il accueille favorablement le retrait de la réserve portant sur l'article 7 de la Convention concernant les femmes et l'armée. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالسحب الوشيك للتحفظ على المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والقوات المسلحة. |
il accueille avec satisfaction les plans visant à créer une institution indépendante de défense des droits de l'enfant en Irlande du Nord et en Écosse. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالخطط الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في آيرلندا الشمالية واسكتلندا. |
il accueille avec satisfaction la création d'écoles intégrées en Irlande du Nord mais demeure préoccupé par le fait que ces écoles ne représentent que 4 % des établissements scolaires et que la majorité d'entre eux pratiquent la ségrégation. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء مدارس مختلطة في آيرلندا الشمالية، لكنها تظل قلقة لأن نحو 4 في المائة فقط من المدارس مختلطة ولأن التعليم لا يزال في غالبيته الساحقة يقوم على الفصل بين الذكور والإناث. |
il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. | UN | وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
il accueille avec satisfaction les informations fournies au cours du dialogue selon lesquelles il est prévu d'améliorer la législation et la réglementation dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد. |
il accueille également avec satisfaction les mesures positives annoncées par la délégation, mais considère qu'elles sont de portée limitée. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية التي أشار إليها الوفد، ولكنها ترى أن نطاقها محدود. |
il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
il accueille également favorablement la hausse des crédits budgétaires alloués à l'éducation et la création d'une Commission nationale pour l'éducation des filles. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بزيادة الاعتمادات المخصصة للتعليم فضلاً عن إنشاء اللجنة الوطنية لتعليم البنات. |
il accueille avec satisfaction les réponses présentées par l'État partie à la liste des points à traiter. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف على قائمة القضايا. |
il accueille également avec satisfaction les informations complémentaires qui lui ont été fournies par écrit en réponse aux questions soulevées au cours de ce dialogue. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للمعلومات الإضافية التي قُدِّمت إليها كتابياً رداً على القضايا المثارة أثناء الحوار التفاعلي. |
L'Institut travaille en partenariat avec plusieurs universités pour offrir des stages à de jeunes chercheurs et il accueille aussi chaque année un aide-consultant canadien. | UN | ويعقد المعهد شراكات مع عدد من الجامعات لصالح الباحثين الشبان ويستضيف سنويا استشاريا فنيا مبتدئا من كندا. |
il accueille avec intérêt les réponses détaillées qui ont été données oralement et par écrit à ses questions écrites. | UN | وهي ترحب بالإجابات التفصيلية، الشفوية والخطية، المقدمة على أسئلتها الخطية. |
14. Le Comité demeure préoccupé par le fait que le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale est toujours en activité et qu'il accueille des condamnés (art. 11). | UN | 14- وتظل اللجنة قلقة إزاء استمرار عمل مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي واستخدامه لاحتجاز الأشخاص المدانين (المادة 11). |
il accueille donc avec satisfaction l'achèvement de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe qui visait à rétablir la légalité et à engager des réformes législatives et politiques. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترحب بإبرام مبادرة مجلس التعاون الخليجي الرامية إلى استعادة سيادة القانون والمشاركة في الإصلاحات القانونية والسياسية. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.52 intitulée < < Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique > > par laquelle il accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | 39 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.52 المعنون ' ' معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا``، الذي رحب فيه ببدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
Situé à la périphérie de La Vallée, l'aéroport de Wallblake est le seul aéroport de l'île; il accueille les vols aussi bien commerciaux que privés. | UN | 32 - ومطار وولبليك الذي يقع خارج مدينة ذي فالي هو المطار الوحيد في الجزيرة ويقدم خدماته للطائرات التجارية والخاصة على السواء. |
il accueille avec satisfaction ce rapport, qui rend compte utilement des mesures que le Secrétaire général a prises pour renforcer la capacité dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour lancer des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم. |
il accueille avec intérêt tout commentaire sur ces questions qui peut contribuer à donner une portée plus globale aux documents. | UN | وترحِّب اللجنة الفرعية بأي تعليقات على هذه المسائل، حتى تكون الوثائق أكثر شمولاً. |
L'University College a connu une importante augmentation du nombre de ses étudiants et il accueille également le nouveau Collège de la fonction publique qui a ouvert ses portes en septembre 2007. | UN | وقد شهدت الجامعة زيادة كبيرة في عدد الطلاب الملتحقين بها، وتوجد بها أيضا كلية جديدة هي كلية الخدمة المدنية، التي افتتحت أبوابها في أيلول/سبتمبر 2007. |