"il conviendrait en" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي بوجه
        
    • وينبغي على وجه
        
    • وتنبغي
        
    • أنه ينبغي على وجه
        
    • ومن الواجب في
        
    il conviendrait en particulier d'assurer un appui aérien rapproché et de procéder à des frappes aériennes en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وينبغي بوجه خاص توفير الدعم الجوي وتنفيذ الضربات الجوية بإحكام في الحالات التي تخولها قرارات مجلس اﻷمن.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يحدد هذا العمل التحليلي الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى اﻷسواق في مجالات جديدة.
    il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées de s'être livrées à des actes de torture ou à d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    il conviendrait en particulier d'empêcher des terroristes d'avoir accès à des matières fissiles pouvant servir à la fabrication de bombes radiologiques (dites < < bombes sales > > ). UN وأشار إلى أنه ينبغي على وجه الخصوص منع الإرهابيين من الحصول على المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع القنابل القذرة.
    il conviendrait en priorité d’empêcher par tous les moyens à disposition toute diffusion non contrôlée de cargaisons d’armes dans la région des Grands Lacs, afin d’éviter une escalade néfaste des violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire. UN ومن الواجب في المقام اﻷول القيام، بكافة الطرق المتاحة، بمنع انتشار شحنات اﻷسلحة عشوائيا في منطقة البحيرات الكبرى لمنع التصعيد الضار لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de supprimer dans l'article 5 l'alinéa b) du paragraphe 3 et d'incorporer cet alinéa à l'article 14 avec certaines modifications. UN وينبغي بوجه خاص حذف المادة 5 (3) (ب) من المادة 5 وإدراجها في المادة 14 مع إجراء تعديلات معينة.
    5. Dans l'ensemble, la composition du Conseil devrait refléter les points de vue aussi bien du secteur public que du secteur privé, ainsi que des milieux non gouvernementaux concernés et il conviendrait en particulier de mobiliser des compétences techniques, juridiques et économiques qui intéressent le MDP. UN 5- ينبغي أن تتضمن عضوية المجلس، على وجه الإجمال، ممثلين من القطاعين العام والخاص، ومن الجماعات غير الحكومية، وينبغي بوجه خاص أن تستقطب خبرات تقنية وقانونية واقتصادية مناسبة لآلية التنمية النظيفة.
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées d'avoir commis des actes de torture ou d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées d'avoir commis des actes de torture ou d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    il conviendrait en particulier d'empêcher des terroristes d'avoir accès à des matières fissiles pouvant servir à la fabrication de bombes radiologiques (dites < < bombes sales > > ). UN وأشار إلى أنه ينبغي على وجه الخصوص منع الإرهابيين من الحصول على المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع القنابل القذرة.
    il conviendrait en priorité d'empêcher par tous les moyens à disposition toute diffusion non contrôlée de cargaisons d'armes dans la région des Grands Lacs, afin d'éviter une escalade néfaste des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ومن الواجب في المقام اﻷول القيام بكافة الطرق المتاحة بمنع انتشار شحنات اﻷسلحة عشوائياً في منطقة البحيرات الكبرى لمنع التصاعد الضار لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more