"il convient également" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي أيضا
        
    • وينبغي أيضاً
        
    • كما تجدر
        
    • ومن المهم أيضا
        
    • وتجدر أيضا
        
    • ويجب أيضا
        
    • ومن الضروري أيضا
        
    • كما يجب
        
    • ويجدر أيضا
        
    • ينبغي أيضا
        
    • ولا بد أيضا
        
    • والجدير
        
    • وهناك أيضا حاجة
        
    • ولا بد أيضاً
        
    • ومن المهم أيضاً
        
    il convient également de former et d'encadrer davantage le personnel afin d'améliorer leurs compétences comptables. UN وينبغي أيضا توفير التدريب والتوجيه لرفع مستوى المهارات التي يملكها الموظفون في مجال المحاسبية التقنية.
    il convient également d'en informer toutes les parties concernées, y compris les Etats Membres et les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    il convient également de prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein de grandes minorités. UN وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة.
    il convient également de mentionner que la procédure d'enregistrement a été modifiée de sorte que les journaux et les magazines soient enregistrés le jour même du dépôt de la demande. UN كما تجدر الإشارة إلى أن عملية التسجيل أُعيدَ تصميمها بحيث يتمّ حالياً تسجيل الصحف والمجلات في اليوم نفسه.
    il convient également de souligner le changement de nature de ces attaques terroristes. UN ومن المهم أيضا التأكيد على التغيّر في طبيعة الهجمات الإرهابية.
    il convient également de signaler que sur 100 mineurs en détention, seul 10 ont été jugés. UN وتجدر أيضا اﻹشارة أنه من بين ١٠٠ حدث محتجزين، جرت محاكمة ١٠ فقط.
    il convient également de signaler l'existence de certaines réalités qui ont transformé le processus de développement, notamment la situation des pays à revenu intermédiaire. UN ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية. ونحن نشير بصفة خاصة إلى حالة البلدان المتوسطة الدخل.
    il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. UN ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة.
    il convient également de noter que l'Allemagne, la France, le Japon et la République de Corée fournissent gracieusement des services d'experts à la CESAP au titre de leur soutien à la Décennie. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد.
    il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات.
    il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات.
    il convient également de souligner l'importance de la responsabilité de protéger en tant qu'obligation incombant à la communauté internationale, notamment à l'ONU. UN وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. UN وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17.
    il convient également de souligner à ce niveau la faiblesse des moyens matériels et financiers, l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, l'absence de suivi-évaluation. UN كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم.
    il convient également de reconnaître la nécessité de dialoguer non seulement avec les communautés confessionnelles, mais aussi avec les communautés d'autre conviction. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى.
    il convient également de mentionner le travail effectué par le Comité Zangger dans ce domaine. UN وتجدر أيضا الإشارة إلى العمل الذي اضطلعت به لجنة زانغر في هذا المجال.
    il convient également de respecter la théorie financière et la psychologie humaine pour assurer une démocratisation de ce secteur valable pour tous. UN ويجب أيضا احترام النظرية المالية وعلم النفس البشري لكفالة دمقرطة التمويل الذي يعمل من أجل الجميع.
    il convient également que soient adoptées, sur la base d'un traité multilatéral, des règles universelles appropriées qui puissent s'appliquer aux membres des minorités dans le monde entier. UN ومن الضروري أيضا اعتماد القواعد العالمية اللازمة، استنادا إلى معاهدة متعددة اﻷطراف، بغية تطبيقها على اﻷفراد الذين ينتمون إلى اﻷقليات الوطنية في جميع أنحاء العالم.
    il convient également de développer la capacité d'exécution nationale et d'assurer la fiabilité dans les domaines des finances et de la programmation. UN كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية.
    il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. UN ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    À cela il convient également d’ajouter la mise sur pied d’un groupe de travail spécial intergouvernemental sur la capacité de paiement. UN وباﻹضافة إلى هذا، ينبغي أيضا اﻹشارة إلى إنشاء فريق عامل خاص حكومي دولي معني بالقدرة على الدفع.
    il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. UN ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية.
    Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. UN والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    il convient également de combler les écarts entre zones rurales et zones urbaines, revenus et genre. UN وهناك أيضا حاجة لمعالجة أوجه التفاوت بين الأماكن الريفية والحضرية، وفي الدخل وبسبب نوع الجنس.
    il convient également d'avoir présent à l'esprit l'impact de ces solutions sur les droits de l'homme. UN ولا بد أيضاً من مراعاة تأثير تلك الحلول على حقوق الإنسان.
    il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques prennent en compte le droit des États à posséder les armes nécessaires pour assurer leur sécurité et qu'aucun État ou groupe d'États ne se voie accorder des privilèges le favorisant par rapport aux autres États en matière d'armements. UN ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more