"il convient de noter que le" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • تجدر ملاحظة الارتفاع الهائل في
        
    • يُلاحَظ أنه
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه في
        
    • وتجدر الملاحظة أن
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • ومن الجدير بالإشارة أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن مكتب
        
    • يجدر بالملاحظة أن
        
    • وتجدر الإشارة هنا إلى أنه
        
    • ويجب ملاحظة أن
        
    il convient de noter que le tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة.
    il convient de noter que le Kenya n'a fait l'objet d'aucune affaire majeure devant les mécanismes régionaux de plaintes individuelles qui existent actuellement. UN ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم يكن لها موقف رئيسي مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً.
    il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. UN والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً.
    il convient de noter que le camp du Liban a été monté avec l'aide du contingent indien de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. UN وينبغي ملاحظة أن المخيم في لبنان أُنشئ بدعم من الكتيبة الهندية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. UN وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب.
    il convient de noter que le Médiateur des enfants s'est montré particulièrement actif sur la question de l'enregistrement national. UN وتجدر الإشارة إلى أن أمين مظالم الأطفال ينشط، بشكل خاص، في مسألة التسجيل الوطني.
    il convient de noter que le Gouvernement mexicain a accordé une aide financière de 20 000 dollars à l'unité de coordination régionale en 1998. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة المكسيكية منحت الوحدة مساعدةً ماليةً مقدارها 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 1998.
    il convient de noter que le HCR est l'organisme du système des Nations Unies qui dirige le module relatif à la protection au Darfour. UN وتجدر الإشارة إلى أن مفوضية شؤون اللاجئين هي الوكالة الرائدة لمجموعة الحماية التابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    il convient de noter que le plan tactique porte sur l'ensemble de l'exercice biennal. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطة التكتيكية للدائرة تغطي فترة السنتين بأسرها.
    il convient de noter que le CPR ne comprend pas seulement des représentants de l'administration publique mais aussi d'organisations non gouvernementales et d'une organisation internationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجنة تنمية الموارد لا تتشكل من المكاتب الحكومية فحسب بل كذلك من منظمات غير حكومية ومنظمة دولية.
    il convient de noter que le système forfaitaire appliqué par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la phase préliminaire de la procédure en est au stade expérimental, et que son application soulève encore des difficultés. UN ومن الجدير بالذكر أن نظام السداد دفعة واحدة المطبق حاليا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بالنسبة للمرحلة التمهيدية هو الآن في طور التجريب ولا تزال هناك صعوبات تكتنف تطبيقه.
    il convient de noter que le Comité électoral national a montré peu d'empressement à sanctionner ces violations. UN ومن الجدير بالذكر أن لجنة الانتخابات الوطنية لم تسارع إلى معاقبة هذه الانتهاكات.
    il convient de noter que le personnel et les installations de la FINUL ne sont pas à l'abri de ces attaques qui leur ont infligé des pertes. UN والجدير بالذكر أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومنشآتها لم يسلموا من هذه الهجمات وتعرضوا ﻹصابات نتيجة لذلك.
    il convient de noter que le corps enseignant des universités compte un nombre presque égal de femmes et d'hommes, ces derniers représentant 50,2 %. UN وينبغي ملاحظة أن أعداد المحاضرين في الجامعات من النساء ومن الرجال متساوية تقريبا إذ تبلغ حصة الرجال 50.2 في المائة.
    il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. UN وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد.
    38. il convient de noter que le nombre de postes de cette catégorie a fortement augmenté entre 2004 (166) et 2005 (257) et, qu'à première vue, il a contribué à rééquilibrer la répartition géographique. UN 38- تجدر ملاحظة الارتفاع الهائل في عدد الوظائف المندرجة في هذه الفئة الذي زاد من 166 وظيفة في عام 2004 إلى 257 في عام 2005، وهو من أوّل وهلة تحسن واتجاه إيجابي في المساهمة في تحقيق توزيع أكثر توازناً.
    5. Enfin, il convient de noter que le Sous-Comité a décidé de modifier la période couverte par le rapport annuel. UN 5- وفي الختام، يُلاحَظ أنه قد تقرر تغيير الفترة التي يغطيها التقرير السنوي.
    Il convient de noter que, le 23 octobre 2000, le Tribunal de district de Jakarta-Sud a prononcé un non-lieu en faveur de la personne susnommée lors de l'instruction préparatoire et ordonné sa relaxe. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، حكمت المحكمة المحلية لجنوب جاكرتا لصالح المذكور في جلسة تمهيدية، وأمرت بالإفراج عنه.
    il convient de noter que le montant des donations en nature prévu pour 1996-1997 est estimé à 2 millions de dollars de moins, en raison de la baisse des prix de certaines denrées alimentaires sur le marché. UN وتجدر الملاحظة أن قيمة التبرعات العينية للعامين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستنخفض بنحو مليوني دولار، نظرا لانخفاض أسعار اﻷسواق لبعض المواد الغذائية.
    il convient de noter que le Gouvernement a pris des initiatives pour appliquer les dispositions de celle-ci. UN وجدير بالملاحظة أن الحكومة قامت ببعض التدخلات المدروسة بغية التقيد بأحكام الاتفاقية.
    il convient de noter que le projet de loi ci-dessus mentionné tend à faire de toute décision de placement une décision judiciaire, c'est-à-dire prise par un organe juridictionnel. UN ومن الجدير بالإشارة أن مشروع القانون المذكور أعلاه يجعل من أي قرار إيداع قراراً قانونياً، أي قراراً تتخذه هيئة قانونية.
    il convient de noter que le Bureau des services de conférence et services d'appui, qui est responsable au premier chef des services de téléconférence, cherche déjà à développer l'utilisation de ce moyen de communication. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن عقد المؤتمرات عن بُعد يتوسع بالفعل في استخدام هذه الوسيلة.
    À cet égard, il convient de noter que le Tribunal s'est vu reprocher de n'avoir confirmé jusqu'à présent que des actes d'accusation dressés contre des Serbes. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن المحكمة تلقى انتقادات بأن جميع لوائح الاتهام التي تم اعتمادها كانت ضد الصربيين.
    il convient de noter que le décret-loi no 38 a été remplacé par le décret-loi no 25 de 2006, qui garantit le respect des Principes de Paris et en vertu duquel la Commission est désormais composée d'au moins sept membres issus de la société civile et de cinq membres provenant de pouvoirs publics et n'ayant pas droit de vote. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه قد تم تعديل المرسوم بقانون رقم 38 بالمرسوم بقانون رقم 25 لسنة 2006، بما يكفل التوافق والاتساق مع مبادئ باريس لتصبح عضوية اللجنة من عدد لا يقل عن سبعة أعضاء من المجتمع المدني وخمسة ممثلين لجهات حكومية دون أن يكون لهم حق التصويت.
    il convient de noter que le Statut organique est une loi constitutionnelle. UN ويجب ملاحظة أن القانون اﻷساسي هو قانون دستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more