"il convient de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • يجب تعزيز
        
    • ويجب تعزيز
        
    • وثمة حاجة إلى تعزيز
        
    • يتعين تعزيز
        
    • ومن الضروري تعزيز
        
    • ينبغي تعزيزها
        
    • وهناك حاجة إلى تعزيز
        
    • وينبغي مواصلة تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • سيتم تعزيز
        
    • أن هناك حاجة الى تعزيز
        
    • هناك حاجة لتعزيز
        
    • ينبغي تقوية
        
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. UN للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري.
    il convient de renforcer la coopération internationale dans ces domaines et de trouver des sources de financement innovantes. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات، وإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل.
    il convient de renforcer le caractère démocratique du système administratif et l'indépendance des tribunaux, ainsi que les compétences des personnels judiciaires. UN وينبغي تعزيز الطابع الديمقراطي في النظام الإداري، واستقلال القضاء، ومهارات الموظفين القضائيين.
    il convient de renforcer les moyens de protéger les réfugiés, et en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. UN وقال إنه يجب تعزيز الصكوك الموضوعة لحماية اللاجئين، لا سيما الفئات غير المنيعة، مثل النساء واﻷطفال.
    il convient de renforcer la coopération multinationale pour appuyer la mise en œuvre de cette résolution. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    Pour progresser vers un monde débarrassé des mines, il convient de renforcer le rôle de plus en plus efficace joué par le Protocole. UN ولإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الألغام، ينبغي تعزيز دور البروتوكول الذي يزداد فعاليةً.
    En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية.
    Dans le même temps, il convient de renforcer la responsabilité de l'État et le respect des droits des parties qui interviennent dans le secteur des services de construction. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعزيز مسؤولية الحكومة واحترامها لحقوق أصحاب المصالح في قطاع خدمات التشييد.
    il convient de renforcer ces efforts pour assurer leur efficacité au niveau des pays. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لضمان أن تؤتي تأثيرها الفعال على المستوى القطري.
    il convient de renforcer les moyens et ressources dont ils disposent et d'améliorer la coopération interorganisations afin d'éviter la dispersion des efforts. UN وينبغي تعزيز قدراته وموارده، والنهوض بالتعاون المشترك بين الوكالات تحاشيا لتبديد الجهود.
    il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    Par ailleurs, il convient de renforcer la coopération policière et judiciaire afin de poursuivre ceux à qui profite le commerce des stupéfiants. UN كما يجب تعزيز الشرطة والتعاون القضائي بغية تعقب أولئك الذين يبغون الربح من بيع المخدرات.
    Pour anticiper le terrorisme nucléaire et le prévenir, il convient de renforcer la coopération aux niveaux national, régional et international. UN وبغية التحسب للإرهاب النووي ومنع حدوثه، يجب تعزيز التعاون الوطني والإقليمي والدولي.
    il convient de renforcer l'égalité des sexes en faisant évoluer les mentalités et les lois et il faut reconnaître la contribution des migrants. UN ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين.
    il convient de renforcer les capacités nationales, notamment les institutions. UN وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة.
    Le PNUCID s'est rapidement établi comme un instrument opérationnel, non bureaucratique, dont il convient de renforcer les moyens et d'accroître les ressources. UN فسرعان ما أصبح هذا البرنامج أداة تنفيذية غير بيروقراطية، يتعين تعزيز وسائلها ومواردها.
    il convient de renforcer les institutions nationales chargées du développement social. UN 418 - ومن الضروري تعزيز المؤسسات الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    Néanmoins, il convient de renforcer encore les partenariats régionaux, en particulier avec l'Union africaine. UN على أنه أضاف أن الشراكات الإقليمية، وخاصة مع الاتحاد الأفريقي، ينبغي تعزيزها.
    il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    il convient de renforcer encore le partenariat entre le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et les ONG et de le rendre plus efficace, notamment en participant à l'exécution de projets de coopération technique. UN وينبغي مواصلة تعزيز شراكة برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية وزيادة فعاليتها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. UN وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    De manière générale, il convient de renforcer ce comité pour améliorer les boucles de retour d'information et pouvoir ainsi mesurer les progrès accomplis et œuvrer à l'amélioration constante de l'exécution du plan stratégique. UN وبوجه عام، سيتم تعزيز اللجنة لتحسين الرَّجْع من المعلومات التي تتيح قياس التقدم المحرز ودعم استمرار التحسن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies à l'examen des questions de fond dans le cadre du processus préparatoire. UN وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير.
    il convient de renforcer le mécanisme de consultation avec la Commission de l'Union africaine, afin d'assurer un choix judicieux des experts. UN هناك حاجة لتعزيز آلية التشاور مع مفوضية الإتحاد الأفريقي لضمان اختيار الخبراء الملائمين؛
    De plus, il convient de renforcer les réseaux de soutien destinés aux femmes victimes de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقوية شبكات دعم النساء ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more