De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. | UN | وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام. |
Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. | UN | للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري. |
il convient de renforcer la coopération internationale dans ces domaines et de trouver des sources de financement innovantes. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات، وإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل. |
il convient de renforcer le caractère démocratique du système administratif et l'indépendance des tribunaux, ainsi que les compétences des personnels judiciaires. | UN | وينبغي تعزيز الطابع الديمقراطي في النظام الإداري، واستقلال القضاء، ومهارات الموظفين القضائيين. |
il convient de renforcer les moyens de protéger les réfugiés, et en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. | UN | وقال إنه يجب تعزيز الصكوك الموضوعة لحماية اللاجئين، لا سيما الفئات غير المنيعة، مثل النساء واﻷطفال. |
il convient de renforcer la coopération multinationale pour appuyer la mise en œuvre de cette résolution. | UN | ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار. |
Pour progresser vers un monde débarrassé des mines, il convient de renforcer le rôle de plus en plus efficace joué par le Protocole. | UN | ولإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الألغام، ينبغي تعزيز دور البروتوكول الذي يزداد فعاليةً. |
En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية. |
Dans le même temps, il convient de renforcer la responsabilité de l'État et le respect des droits des parties qui interviennent dans le secteur des services de construction. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تعزيز مسؤولية الحكومة واحترامها لحقوق أصحاب المصالح في قطاع خدمات التشييد. |
il convient de renforcer ces efforts pour assurer leur efficacité au niveau des pays. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لضمان أن تؤتي تأثيرها الفعال على المستوى القطري. |
il convient de renforcer les moyens et ressources dont ils disposent et d'améliorer la coopération interorganisations afin d'éviter la dispersion des efforts. | UN | وينبغي تعزيز قدراته وموارده، والنهوض بالتعاون المشترك بين الوكالات تحاشيا لتبديد الجهود. |
il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
il convient de renforcer la coopération internationale à cette fin. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
Par ailleurs, il convient de renforcer la coopération policière et judiciaire afin de poursuivre ceux à qui profite le commerce des stupéfiants. | UN | كما يجب تعزيز الشرطة والتعاون القضائي بغية تعقب أولئك الذين يبغون الربح من بيع المخدرات. |
Pour anticiper le terrorisme nucléaire et le prévenir, il convient de renforcer la coopération aux niveaux national, régional et international. | UN | وبغية التحسب للإرهاب النووي ومنع حدوثه، يجب تعزيز التعاون الوطني والإقليمي والدولي. |
il convient de renforcer l'égalité des sexes en faisant évoluer les mentalités et les lois et il faut reconnaître la contribution des migrants. | UN | ويجب تعزيز المساواة بين الجنسين بإحداث تغييرات في الأذهان والقوانين، ويجب الاعتراف بإسهامات المهاجرين. |
il convient de renforcer les capacités nationales, notamment les institutions. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك المؤسسات ذات الصلة. |
Le PNUCID s'est rapidement établi comme un instrument opérationnel, non bureaucratique, dont il convient de renforcer les moyens et d'accroître les ressources. | UN | فسرعان ما أصبح هذا البرنامج أداة تنفيذية غير بيروقراطية، يتعين تعزيز وسائلها ومواردها. |
il convient de renforcer les institutions nationales chargées du développement social. | UN | 418 - ومن الضروري تعزيز المؤسسات الوطنية للتنمية الاجتماعية. |
Néanmoins, il convient de renforcer encore les partenariats régionaux, en particulier avec l'Union africaine. | UN | على أنه أضاف أن الشراكات الإقليمية، وخاصة مع الاتحاد الأفريقي، ينبغي تعزيزها. |
il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية. |
il convient de renforcer encore le partenariat entre le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et les ONG et de le rendre plus efficace, notamment en participant à l'exécution de projets de coopération technique. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز شراكة برنامج حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية وزيادة فعاليتها، بما في ذلك عن طريق المشاركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. | UN | وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
De manière générale, il convient de renforcer ce comité pour améliorer les boucles de retour d'information et pouvoir ainsi mesurer les progrès accomplis et œuvrer à l'amélioration constante de l'exécution du plan stratégique. | UN | وبوجه عام، سيتم تعزيز اللجنة لتحسين الرَّجْع من المعلومات التي تتيح قياس التقدم المحرز ودعم استمرار التحسن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Dans cette optique, il convient de renforcer sensiblement la participation de nombreux organismes du système des Nations Unies à l'examen des questions de fond dans le cadre du processus préparatoire. | UN | وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير. |
il convient de renforcer le mécanisme de consultation avec la Commission de l'Union africaine, afin d'assurer un choix judicieux des experts. | UN | هناك حاجة لتعزيز آلية التشاور مع مفوضية الإتحاد الأفريقي لضمان اختيار الخبراء الملائمين؛ |
De plus, il convient de renforcer les réseaux de soutien destinés aux femmes victimes de violences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقوية شبكات دعم النساء ضحايا العنف. |