"il convient donc" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك ينبغي
        
    • ولذا ينبغي
        
    • ولذلك يجب
        
    • لذلك ينبغي
        
    • فلا بد
        
    • ولهذا ينبغي
        
    • ومن ثم ينبغي
        
    • ينبغي بالتالي
        
    • وبالتالي ينبغي
        
    • ومن ثم يجب
        
    • وينبغي لذلك
        
    • وعليه ينبغي
        
    • فثمة حاجة
        
    • لذا ينبغي
        
    • ولهذا يجب
        
    il convient donc d'affecter les postes autorisés pour l'accomplissement desdites tâches aux unités où elles sont exécutées. UN ولذلك ينبغي أن تنقل الوظائف التي أذن بها ﻷداء مهام الى المكاتب التي تؤدي فيها تلك المهام.
    il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    il convient donc d'élargir ces initiatives aux pays qui en sont exclus. UN ولذلك يجب توسيع نطاق هاتين المبادرتين ليشمل بقية أقل البلدان نمواً.
    il convient donc de remédier à la situation sans tarder. UN لذلك ينبغي معالجة هذه الحالة على سبيل الأولوية.
    il convient donc de respecter, de restaurer ou de renforcer leur autonomie. UN ومن هنا فلا بد من احترام الاستقلال الذاتي للشباب أو رده لهم أو تعزيزه.
    il convient donc d’examiner ces évolutions et d’en tirer des enseignements pour l’élaboration des politiques futures. UN ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل.
    il convient donc que la communauté internationale accorde un appui financier et technique aux politiques nationales visant à favoriser la création d'emplois et d'activités rémunératrices. UN ومن ثم ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني للسياسات الوطنية الموجهة صوب إيجاد الدخل وتحقيق فرص العمل.
    il convient donc d'examiner tous les moyens possibles d'associer une personne handicapée à une activité productive avant de lui attribuer une pension d'invalidité. UN ولذلك ينبغي تقصي كل إمكانية متوفرة ﻹشراك العجزة في نشاط إنتاجي قبل اﻹقدام على منح تقاعد العجز.
    Dans la mise en oeuvre, il convient donc d'éviter de faire des distinctions radicales entre les différentes catégories de droits de l'homme reconnus internationalement. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    il convient donc d'accorder l'attention nécessaire à l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée. UN ولذلك ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتحسين الأساليب التي تدير بها الجمعية أعمالها.
    il convient donc de ne pas concentrer les activités uniquement sur les minorités, mais d'englober tous les secteurs de la société. UN ولذا ينبغي للأنشطة ألا تركِّز على الأقليات فحسب، بل على جميع قطاعات المجتمع.
    il convient donc de les compléter afin d'encourager les États et les organisations internationales à recourir à ces pratiques. UN ولذا ينبغي استكمالها لتشجيع الدول والمنظمات الدولية على اللجوء إلى هذه الممارسات.
    il convient donc d'accorder tout le crédit voulu à l'évaluation faite par les autorités suédoises. UN ولذلك يجب إيلاء اعتبار كبير للتقييم الذي تجريه سلطات الهجرة السويدية.
    il convient donc d'accorder tout le crédit voulu à l'évaluation faite par les autorités suédoises. UN ولذلك يجب إيلاء اعتبار كبير للتقييم الذي تجريه سلطات الهجرة السويدية.
    il convient donc de déployer des efforts plus substantiels en vue de fédérer l'ensemble des parties prenantes à la prévention des conflits. UN لذلك ينبغي بذل جهود أكبر للجمع بين كل من له مصلحة في منع الصراع.
    il convient donc de prendre des mesures d'urgence pour résoudre ces problèmes. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Le Cycle de Doha est dans l'intérêt de tous les pays en développement et il convient donc de le mener rapidement à bon terme. UN وتعتبر جولة الدوحة لصالح جميع البلدان النامية ولهذا ينبغي اختتامها سريعاً.
    Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : UN ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي:
    il convient donc d'examiner attentivement les incidences de l'aide alimentaire sur la compétitivité de la production des pays en développement. UN وأثر المعونة الغذائية في منافسة إنتاج البلدان النامية ينبغي بالتالي أن يدرس بدقة.
    il convient donc de supprimer ces noms des bulletins de vote. UN وبالتالي ينبغي حذف هذه اﻷسماء من ورقة الاقتراع.
    il convient donc que ces derniers puissent jouer un rôle dans la société et il faut par conséquent leur apprendre dès le plus jeune âge ce que sont la démocratie, la solidarité et la tolérance. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    il convient donc de réfléchir ensemble au traitement des causes profondes de ces situations. UN وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات.
    il convient donc de les financer au moyen des ressources allouées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وعليه ينبغي تمويلها في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    il convient donc : UN فثمة حاجة إلى ما يلي:
    il convient donc d'évaluer les investissements prévus pour la régénération des sols dégradés au regard des investissements sacrifiés. UN لذا ينبغي تقييم الاستثمارات المراد توظيفها في استصلاح اﻷراضي المتدهورة، بالمقارنة بهذا البديل.
    il convient donc de tenir compte des relations existant entre ceux-ci et le sujet. UN ولهذا يجب الأخذ في الحسبان بعلاقة هذه المسألة بتلك النظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more