"il devient" - Translation from French to Arabic

    • يصبح
        
    • بات
        
    • لقد أصبح
        
    • ويصبح
        
    • وقد أصبح
        
    • أصبح من
        
    • فقد أصبح
        
    • يغدو
        
    • فإنها تصبح
        
    • وأصبح من
        
    • تغدو
        
    • يُصبحُ
        
    • صار
        
    • تصبح فيه
        
    • أنه أصبح
        
    En cas de rejet de sa demande, le requérant peut être retenu au-delà du délai de 19 jours étant donné qu'il devient expulsable. UN وفي حال رفض طلبه، يجوز احتجاز طالب اللجوء إلى ما بعد مهلة اﻷيام التسعة عشر نظراً ﻷنه يصبح قابلاً للطرد.
    il devient par conséquent indispensable de savoir dans quelles circonstances la livraison de marchandises non conformes constitue une contravention essentielle au contrat. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    Mais dès qu'on essaye de l'extraire, disons qu'il devient très volatile. Open Subtitles وفي كل مرة نحاول أن نفصله يصبح متقلباً للغاية
    il devient en outre de plus en plus difficile d'imaginer qu'une société se voie privée de connaître des aspects essentiels de sa propre histoire. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    il devient manifeste que le présent millénaire ne sera pas non plus exempt de violence. UN لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف.
    Chaque fois qu'il en prend, pendant les 12h suivantes, il devient presque la personne la plus intelligente du monde. Open Subtitles كل مرة يتناول فيها العقار، لمدة الـ 12 ساعة القادمة يصبح أذكى رجل في العالم
    Quand un loup-garou tue l'alpha, il devient le nouvel alpha. Open Subtitles عندما يقتل الذئب الألفا القائد يصبح الألفا الجديد
    Chaque fois qu'il en prend, pendant les 12h suivantes, il devient presque la personne la plus intelligente du monde. Open Subtitles كل مرة يتناول فيها العقار، لمدة الـ 12 ساعة القادمة يصبح أذكى رجل في العالم
    Dès l'instant où le docteur tombe amoureux de sa patiente, il devient aussi efficace qu'un papoose. Open Subtitles فى اللحظة التى يقع فيها الطبيب فى حب المريض,عندها, لا يصبح له فائدة
    Dans ce contexte, il devient impérieux de trouver des ressources supplémentaires. UN وفي ظل تلك الخلفية، يصبح من المحتم تدبير موارد إضافية.
    Si nous appliquons des critères d'équité et de décence à l'Organisation, il devient clair que des ajustements majeurs sont nécessaires. UN إننا إذا طبقنا معايير اﻹنصاف والحس السليم على اﻷمم المتحدة، إذن يصبح من الواضح أننا بحاجة إلــى إحداث تكيفات كبرى.
    Compte tenu de la nouvelle conjoncture internationale et du rôle accru que joue maintenant l'Organisation dans le contexte des relations internationales, il devient indispensable de mettre en place un tel système. UN وبظهور وضع عالمي جديد ونشوء دور جديد للمنظمة معزز في هيكل العلاقات الدولية يصبح تطوير هذا النظام أمرا ضروريا.
    Compte tenu de la proportion croissante de personnes âgées dans la population, il devient absolument indispensable que ces maladies soient prises en charge de manière équitable et économe en ressources. UN وفي ضوء تزايد نسبة الفئة السكانية الطاعنة في السن يصبح من الحيوي تدبير تلك الاعتلالات علاجياً بطريقة عادلة وبتحقيق أكبر الفعالية من الموارد المستخدمة.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    Toutefois, il devient également évident qu'un plus grand accès aux TIC n'entraîne pas automatiquement un déploiement de technologies propres à accroître les possibilités de développement ni même à étendre la connectivité au-delà des capitales. UN إلا أنه بات أيضا من الواضح أن الحصول الأسهل على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد يؤدي تلقائيا إلى تطوير تكنولوجيا لتعزيز فرص التنمية، أو حتى توسيع نطاق التوصيل خارج مدن العواصم.
    il devient un adolescent fort et indépendant ayant trouvé - il faut l'espérer - sa place au sein de la famille des Nations Unies. UN لقد أصبح الآن مراهقا قويا ومستقلا، يؤمل أن يكون قد وجد مكانه في عائلة الأمم المتحدة.
    À l'allure où je vais, celui qui veut franchir deux haies en même temps, il tombe et il devient dernier. UN ومن يحاول أن يجتاز حاجزين في وقت واحد بالسرعة التي أمضي بها، فإنه يسقط ويصبح آخر من يصل.
    il devient de plus en plus facile de se procurer, de fabriquer, de dissimuler et de transporter ces armes terribles. UN وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها.
    Cela dit, il devient évident qu'il est indispensable pour assurer la pérennité de ce processus d'obtenir des ressources humaines et financières durables. UN وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Lorsque ce séjour est lié à une activité terroriste ou subversive il devient un crime. UN وعندما تقترن هذه الإقامة بنشاط إرهابي أو تخريبي فإنها تصبح جريمة.
    il devient de plus en plus évident que l'Agence internationale de l'économie atomique doit jouer un rôle important dans ces deux domaines. UN وأصبح من الواضح، على نحو أكبر، أن الوكالة تضطلع بدور هام في هذين الميدانين.
    il devient ainsi très complexe de créer des règles uniformément applicables en matière de responsabilité des organisations, même avec la réserve du projet d'article 63. UN ولذا فإن مهمة إنشاء قواعد تطبق بصورة موحدة بشأن مسؤوليتها تغدو معقدة جدا، حتى مع مراعاة التحذير الوارد في مشروع المادة 63.
    Mais il devient moins joli quand tu en parles. Open Subtitles لَكنَّه يُصبحُ أقل حلوى الأكثر تَتحدّثُ عنه.
    De ce fait, il devient toujours plus aisé d'identifier un composé susceptible de perturber un processus biologique spécifique. UN ونتيجة لذلك صار من الممكن أكثر فأكثر تحديد مركب يسبب الاضطراب في عملية بيولوجية معينة.
    La délégation des États-Unis propose donc que le Groupe de travail envisage d’ajouter une disposition qui permettrait à chaque État, au moment où il devient partie à la convention, de déclarer si en ce qui le concerne la convention comblera les lacunes des accords existants ou futurs. UN ولذلك اقترح وفده أن ينظر الفريق العامل في إضافة حكم يتيح لكل دولة، في الوقت الذي تصبح فيه طرفا في الاتفاقية، أن تذكر ما إذا كانت تقصد أن تسد الاتفاقية ثغرات في الاتفاقات الموجودة أو في الاتفاقات التي تبرم مستقبلا.
    Je me rappelle maintenant qu'il devient cinglé... qu'il voit des gens bizarres. Open Subtitles كل الدلائل توضح أنه أصبح يتصرف بجنون فى الآونة الأخيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more