il en est ainsi, en particulier, des violations des droits de l'homme aux États-Unis d'Amérique. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على انتهاكات حقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية. |
il en est ainsi à l'échelle nationale comme au sein des provinces. | UN | وينطبق هذا القول على الصعيد الوطني وعلى مستوى جميع المحافظات كذلك. |
il en est ainsi pour le mandat de l'institution nationale du Canada et, sans qu'il soit aussi spécifique, de celle de l'Afghanistan. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
il en est ainsi pour les femmes atteintes de divers types de handicap, y compris physique et cognitif. | UN | ويصدق هذا على النساء ذوات الإعاقة بأشكالها المختلفة، بما في ذلك الإعاقات البدنية والإدراكية. |
il en est ainsi notamment pour les marchés cibles non traditionnels. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على اﻷسواق المستهدفة غير التقليدية. |
Dans d'autres cas, les droits sont énoncés mais font l'objet de restrictions qui ne sont pas prévues dans le Pacte : il en est ainsi par exemple de la liberté de mouvement, qui est garantie aux seuls citoyens gabonais, ce qui mérite une explication. | UN | وفي حالات أخرى تكون الحقوق مذكورة، ولكنها تكون موضع قيود لم ينص عليها العهد: فمثلاً اﻷمر كذلك بالنسبة لحرية التنقل المكفولة للمواطنين الغابونيين دون سواهم، وهو أمر يستحق تفسيراً. |
il en est ainsi pour tous les groupes d’âge et pour la plupart des infractions pénales et des infractions mineures. | UN | وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة. |
il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Égypte, aux États-Unis d'Amérique, à la France ou à la République islamique d'Iran; | UN | وينطبق ذلك على حالات ظهرت في بلدان من بينها جمهورية إيران الإسلامية أو فرنسا أو مصر أو الولايات المتحدة الأمريكية؛ |
il en est ainsi pour chaque cas et c'est là l'essence même de l'indépendance des juges. | UN | وينطبق ذلك على كل قضية وهذا هو جوهر استقلال القضاء. |
il en est ainsi même des pays où le processus se heurte à des difficultés. | UN | وينطبق هذا الاستنتاج حتى على البلدان التي تواجه فيها العملية قيودا وتحديات. |
il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à la Géorgie, à l'Indonésie ou au Viet Nam; | UN | وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها إندونيسيا أو جورجيا أو فييت نام؛ |
il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Afghanistan ou au Nigéria. | UN | وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها أفغانستان أو نيجيريا. |
il en est ainsi dans divers pays et pour diverses institutions nationales, ce qui renforce le pluralisme des institutions et leur crédibilité. | UN | وهذا هو الحال في مختلف البلدان والمؤسسات الوطنية، مما يؤثر بصورة إيجابية على درجة التعددية في المؤسسات ويعزز مصداقيتها. |
il en est ainsi même lorsque des femmes ont été portées au pouvoir et ont très bien représenté leurs électeurs. | UN | وهذا هو الحال حتى عند التصويت لصالح عدد من النساء لشغل منصب ما أو عندما يمثلن بنجاح دوائرهن الانتخابية. |
il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
il en est ainsi pour les quatre composantes du module relatif aux questions de population susmentionné. | UN | ويصدق هذا على جميع العناصر الأربعة لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف. |
il en est ainsi de l'hypertension artérielle, dont la prévalence au Congo est de 32,5 %. | UN | ويصدق هذا أيضا على مرض ارتفاع ضغط الدم، الذي يبلغ في الكونغو نسبة 32.5 في المائة. |
il en est ainsi des avis consultatifs que pourraient solliciter plus fréquemment les organes habilités à le faire. | UN | وهذا ينطبق على طلبات الفتاوى الاستشارية التي يتعين على اﻷجهزة المخولة لذلك أن تسعى الى طلبها على نحو أكثر تواترا. |
S'il en est ainsi, cela soulève deux questions que nous avons déjà posées concernant les accords antérieurs et postérieurs qui sont contraires à ces normes impératives du droit international. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك فإن ذلك يثير التساؤلين الذين سبق أن أثرناهما حول الاتفاقات السابقة واللاحقة والتي تتجاوز مثل تلك القواعد القطعية من قواعد القانون الدولي. |
il en est ainsi au Costa Rica, au Brésil et au Botswana, ce dernier disposant d'un des systèmes sociaux les plus avancés d'Afrique. | UN | وهذه هي الحالة في كوستاريكا والبرازيل، وبوتسوانا. ولدى بوتسوانا أكثر النظم تطوراً للخدمات الاجتماعية في أفريقيا. |
il en est ainsi du peuple du Sahara occidental dont le processus de décolonisation a été semé d'embûches. | UN | وهذا هو الشأن بالنسبة لشعب الصحراء الغربية، الذي كدّرت العقبات طريق إنهاء استعماره. |
il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions de nature criminelle. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة. |
il en est ainsi, notamment, des pierres, des métaux précieux et autres articles de bijouterie; | UN | ويسري هذا الأمر بالخصوص على الأحجار الكريمة والمعادن النفيسة وغير ذلك من المجوهرات. |
Puisqu'il en est ainsi, vous laisserez-vous guider par moi? | Open Subtitles | إذا كان الأمر كذلك يا ليآرتيز ، فكيف سيتم الأمر ؟ هل ستكون تحت إمرتـي ؟ |
il en est ainsi dans des pays où l'État impose une certaine vision de la société, des mœurs et de la morale publique. | UN | وهذا هو الوضع في البلدان التي تفرض فيها الدولة رؤية معينة للمجتمع والعادات والأخلاق العامة. |
Comme il en est ainsi, qu'il en soit ainsi pour vous. | Open Subtitles | وإنّه لشرف لي كما أنّه شرفٌ لكم |