"il en résulte" - Translation from French to Arabic

    • ونتيجة لذلك
        
    • والنتيجة هي
        
    • وهذا يعني
        
    • ويترتب على ذلك
        
    • وينتج عن ذلك
        
    • ونتيجة لهذا
        
    • ويؤدي ذلك
        
    • وينجم عن ذلك
        
    • وكانت النتيجة
        
    • ويستتبع ذلك
        
    • ويؤدي هذا
        
    • ونتيجة ذلك هي
        
    • ونتيجةً لذلك
        
    • ونتج عن ذلك
        
    • وهذا يؤدي
        
    il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. UN ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى.
    il en résulte que le coût annuel réel des Tribunaux, une fois leur complément en personnel assuré, a été sous-évalué. UN ونتيجة لذلك لم تقدر على النحو المطلوب التكلفة السنوية الفعلية للمحكمتين بعد استكمال عدد موظفيها بالكامل.
    il en résulte des délais dans le déploiement du personnel et en gaspillage d'heures de travail consacrées au traitement des documents nécessaires. UN والنتيجة هي التأخير في نشر الموظفين إضافة إلى عدد كبير من الساعات التي ينفقها الموظفون في تجهيز الوثائق المطلوبة.
    il en résulte que les prévisions de recettes varient en fonction des fluctuations du dollar des États-Unis. UN وهذا يعني أن إسقاطات اﻹيرادات حساسة للتغيرات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    il en résulte qu'il ne peut pas y avoir dans une société démocratique une personne sans attribut. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن أن يوجد في مجتمع ديمقراطي شخص بلا خصائص مميزة.
    il en résulte notamment, que les femmes rurales n'accèdent pas à l'information diffusée par ces organes. UN وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان.
    il en résulte que les décisions importantes sont prises par quelques membres permanents, aliénant ainsi la majorité des États Membres qui sont extérieurs au Conseil. UN ونتيجة لهذا فإن القرارات الهامة يتخذها عدد قليل من اﻷعضاء، مع ما في ذلك من استبعاد ﻷغلبية الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    il en résulte que les sociétés et bailleurs de fonds étrangers ne sont guère enclins à investir. UN ويؤدي ذلك إلــى استجابات استثمارية سلبية من جانب الشركات والمقرضين.
    il en résulte que des familles n'arrivent souvent pas à s'adapter aux transformations sociales. La société dans son ensemble paie pour cela un prix très élevé. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن اﻷسرة في معظم اﻷحيان من التكيف مع التغيرات الاجتماعية، وهذا يكبد المجتمع ككل ثمنا اجتماعيا باهظا.
    De nos jours, il en résulte que certains des gouvernements de la région font face à des lacunes de politique dans les domaines de la promotion du développement, de la réglementation économique, et de la fourniture de biens publics. UN ونتيجة لذلك تواجه بعض الحكومات أوجه قصور سياساتية في مجالات النهوض بالتنمية وتنظيم الاقتصاد وتوفير المنافع العامة.
    il en résulte notamment que les femmes rurales n'accèdent pas facilement à l'information diffusée par ces organes. UN ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط.
    il en résulte que les femmes restent généralement cantonnées à des emplois non qualifiés à faible niveau de rémunération. UN ونتيجة لذلك تظل النساء يتقاضين أجوراً متدنية ضمن مجموعة العمال غير المهرة.
    Malheureusement, Israël a continué de ne pas respecter les dispositions de cet accord et il en résulte que certains prisonniers ont continué de faire la grève de la faim. UN إلا أن إسرائيل، للأسف، ظلت تتنكر لأحكام هذا الاتفاق، ونتيجة لذلك لا يزال بعض السجناء مضربين عن الطعام.
    il en résulte que nous devons garder à l'esprit, lors du processus de réforme, que celle-ci n'est pas une fin en soi. UN ونتيجة لذلك يجب أن نبقى مدركين أثناء عملية الإصلاح إن الإصلاح ليس هدفنا في حد ذاته.
    il en résulte donc une perte nette de 209 300 dollars. UN والنتيجة هي بالتالي خسارة صافية قدرها 300 209 دولار.
    il en résulte habituellement que les femmes ont moins accès que les hommes aux techniques culturales modernes et gagnent moins qu'eux. UN وهذا يعني عادة أنه تتاح للمرأة إمكانية أقل للحصول على تكنولوجيا الزراعة الحديثة، وأنها تحصل على دخل أقل من الرجل.
    il en résulte nécessairement pour ces cadres une absence de légitimité auprès des populations dont ils ont la charge. UN ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم.
    il en résulte un changement appréciable dans la répartition entre fonds propres et passifs dans un bilan établi selon les IFRS. UN وينتج عن ذلك تحول هام للمساهمات إلى خصوم في كشف الميزانية المعَدّ وفق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    il en résulte que les dépenses prévues pour les éléments correspondant aux systèmes et programmes de santé atteignent leur maximum en 2011, puis commencent à fléchir ensuite. UN ونتيجة لهذا الافتراض، تبلغ تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية ذروتها في عام 2011 ثم تبدأ في الهبوط.
    il en résulte un accès inégal à l'enseignement supérieur, dans la mesure où seuls ceux qui en ont les moyens peuvent obtenir un diplôme de ce niveau. UN ويؤدي ذلك إلى عدم التساوي في الحصول على التعليم العالي حيث لا يستطيع سوى المقتدرون منهم تحمل تكاليف الحصول على فرص التعليم العالي.
    il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. UN وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية.
    il en résulte qu'elle occupe la plupart des immeubles à usage commercial les plus cotés et les mieux adaptés à ses besoins dans les alentours du complexe des Nations Unies. UN وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة.
    il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    il en résulte un sentiment d'impunité qui abouti à perpétuer la violence contre les enfants. UN ويؤدي هذا إلى شعور بالإفلات من العقاب، ويسمح باستمرار العنف ضد الأطفال.
    il en résulte que les cinq membres permanents décident quand et où et dans quelle mesure la paix et la sécurité internationales sont en jeu. UN ونتيجة ذلك هي أن الخمسة الدائمين هم الذين يقررون ماذا ومتى وأين يكون السلم واﻷمن الدوليان في خطر.
    il en résulte des écarts considérables dans la disponibilité des statistiques fournies par les services au niveau national. UN ونتيجةً لذلك يوجد تفاوت كبير في مدى إتاحة الإحصائيات المستمدة من الخدمات على الصعيد الوطني.
    il en résulte qu'aucune violation n'a été constatée et donc portée à la connaissance d'une juridiction. UN ونتج عن ذلك عدم ارتكاب أي انتهاك وعدم ابلاغ القضاء بذلك.
    il en résulte une augmentation annuelle moyenne de 5,1 % pour le nouveau plan de travail. UN وهذا يؤدي الى زيادة سنوية لفترة خطة العمل الجديدة بنسبة ٥,١ في المائة في المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more