"il en soit" - Translation from French to Arabic

    • على أية حال
        
    • على أي حال
        
    • على كل حال
        
    • على أى حال
        
    • على اي حال
        
    • على أيّ حال
        
    • الهيئات أو المراكز
        
    • كان الأمر
        
    • وحتى يتحقق
        
    • أخذها في
        
    • عموما
        
    • عموماً
        
    • هذه الهيئات أو
        
    • على أيّة حال
        
    • على كلٍ
        
    Quoiqu'il en soit, il serait cependant extrêmement difficile de prouver cette intention à la lumière des politiques d'éducation décrites plus haut. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Quoiqu'il en soit, joyeuses vacances. - J'adore Noël. - Moi aussi. Open Subtitles على أية حال أعياد سعيده أحب الكريسماس وأنا أيضاً
    Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Quoi qu'il en soit, il y a eu des essais de F1 toute la semaine dernière comme vous le savez sûrement. Open Subtitles على أي حال, لقد كان لدينا الفورمولا واحد اختبار طوال الأسبوع الماضي, وأنا متأكد من أنك تعرف.
    Quoi qu'il en soit, je viens d'emménager avec mon amie Brooke. Open Subtitles على كل حال لقد انتقلت للسكن مع صديقتي بروك
    Shawn, on ne eput pas être ensemble, pas comme ça, quoi qu'il en soit. Open Subtitles شون , لا نستطيع البقاء معاً بهذه الطريقة على أى حال
    Quoi qu'il en soit, nous sommes vendredi alors voilà tes gages pour la semaine. Open Subtitles على أية حال, الآن ظهر الجمعة, لذا هذا أجرك لهذا الأسبوع.
    Quoi qu'il en soit, son beau-père est retourné au travail aussitôt, avant la date prévue. Open Subtitles على أية حال زوج أمّها عادَ إلى العمل مباشرةً أسرع مِما يَجِب
    Quoiqu'il en soit, je ne sais plus trop où j'en suis. Open Subtitles على أية حال لست متأكدة أنني مستعدة عاطفياً الآن
    Quoi qu'il en soit, les recommandations de la Troisième Commission sont ensuite présentées lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إنه على أية حال ستجري إحالة توصيات اللجنة الثالثة فيما بعد إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Quoi qu'il en soit, les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme sont limités. UN وسلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان محدودة على أية حال.
    Quoi qu'il en soit, en bref, j'ai décidé de me suicider. Open Subtitles ‫على أي حال ، وباختصار ‫قررت أن أقتل نفسي
    Quoiqu'il en soit, nous estimons qu'il aurait fallu éviter de compromettre ce processus par des prises de position et des décisions hâtives. UN ونحن على أي حال نعتقد أنه ما كان ينبغي أن تتعرض سلامة عملية السلام للخطر نتيجة للمواقف والقرارات المتسرعة.
    L'auteur répète que quoi qu'il en soit, le seul fait qu'il soit tchétchène était suffisant pour que le juge le déclare coupable. UN ويكرر صاحب البلاغ أن مجرد كونه شيشانياً أمر كاف على أي حال لتدينه المحكمة.
    Quoi qu'il en soit, ma carte de crédit a été refusée et j'aimerais savoir pourquoi. Open Subtitles على كل حال بطاقتي الإتمانية تم رفضها و أريد أن أعرف لما
    Shawn, on ne eput pas être ensemble, pas comme ça, quoi qu'il en soit. Open Subtitles شون , لا نستطيع البقاء معاً بهذه الطريقة على أى حال
    Quoiqu'il en soit, mon cul est devenu n'importe quoi Open Subtitles على اي حال المسيح الذي كنت اصدق به تركني
    Quoi qu'il en soit, je vous ai tout expliqué, mais il y a un point que j'aimerais revoir. Open Subtitles على أيّ حال شرحت لكِ حقوقكِ و مسئوليّاتكِ لكنْ هناك بندٌ أودّ شرحه بالتفصيل
    20. Prie instamment les États de soutenir les activités des organismes ou des centres régionaux qui luttent contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée lorsqu'il en existe dans leur région, et recommande qu'il en soit créé dans toutes les régions où il n'en existe pas ; UN 20 - تحث الدول على أن تدعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حيثما وجدت في منطقتها، وتوصي بإنشاء هذه الهيئات أو المراكز في جميع الأقاليم التي لا توجد فيها؛
    Quoi qu'il en soit, il est souhaitable que la question complexe de la causalité ne soit pas abordée dans ce projet d'article, et que cela soit clairement précisé dans le commentaire. UN وسواء كان الأمر كذلك أو لم يكن، من المستصوب ألا يجري تناول مسألة السببية في مشاريع المواد هذه، وأن يوضح الشرح ذلك.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Il l'invite à faire parvenir le complément de réponses dans les meilleurs délais pour qu'il en soit tenu compte dans les observations finales. UN ودعاه إلى أن يقدم ما تبقى من الردود في أقرب الآجال ليتسنى أخذها في الاعتبار في الملاحظات الختامية.
    Quoi qu'il en soit, les activités, que ce soient les programmes d'information et de formation ou les opérations de déminage elles-mêmes, doivent être entièrement financées par ce fonds. UN وعلى أية حال، فإن برامج المعلومات والتدريب وأنشطة إزالة اﻷلغام عموما ينبغي أن تمول كليا من مثل هذا الصندوق.
    Quoi qu'il en soit, il semble que quelqu'un ait défoncé la tête de l'homme. Open Subtitles .... عموماً يبدو أن أحد ما قد هشم رأس هذا الرجل
    Je n'ai pas le droit d'être jaloux, quoi qu'il en soit. Open Subtitles ليس لديّ الحق أن أكون غيّوراً على أيّة حال
    Quoi qu'il en soit voici de quoi déjeuner. Open Subtitles على كلٍ, إن كنتِ تريدين شيئاً للغداء, فخذي هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more