"il est à noter" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • وجدير بالذكر
        
    • ويلاحظ
        
    • وجدير بالملاحظة
        
    • وتجدر ملاحظة
        
    • ومن الجدير بالملاحظة
        
    • والجدير بالذكر
        
    • وينبغي الإشارة إلى
        
    • وينبغي ملاحظة
        
    • تجدر ملاحظة
        
    • وجدير بالإشارة
        
    • وتجدر الملاحظة
        
    • ومن الملاحظ
        
    il est à noter que ces activités concernent tous les élèves, y compris ceux inscrits dans les écoles privées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة.
    il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    il est à noter toutefois que 11 entités ne l'ont toujours pas fait. UN ومن الجدير بالذكر أن 11 برنامجاً لا يزال يفتقر إلى سياسات تقييم.
    À cet égard, il est à noter que l'ONUDI réexamine sa stratégie de production plus propre en mettant l'accent sur la conception des produits. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن اليونيدو بصدد مراجعة استراتيجيتها في مجال الإنتاج الأنظف مع التركيز بصفة خاصة على تصميم المنتوجات.
    il est à noter que tous les organes dont il est fait mention dans la directive organisationnelle sur le dispositif de responsabilisation et de contrôle s'acquittaient de leurs tâches. UN وجدير بالذكر أن جميع الهيئات المذكورة في إطار المساءلة وسياسات الرقابة لمكتب خدمات المشاريع تعمل.
    il est à noter qu'en cas d'accident ou de panne survenus pendant un déplacement effectué à des fins privées, les frais de dépannage sont à la charge de l'utilisateur. UN ويلاحظ أنه إذا كانت المركبة في رحلة استخدام شخصي، فإن مستخدم المركبة يتحمل رسوم سحبها.
    il est à noter que l'Assemblée générale ouvre des crédits par chapitre du budget, et non pas par projet. UN وجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة تعتمد أموالا على مستوى أحد أبواب الميزانية لا لكل مشروع على حدة.
    il est à noter que leur part dans le budget a été fluctuante entre 1970 et 1975, avec une tendance à la baisse. UN وتجدر ملاحظة أن تكاليف الصحة العامة تمثل نصيبا متباينا ومتناقصا من الميزانية الوطنية فيما بين عامي 1970 و1995.
    il est à noter que jusqu'à présent, l'action internationale en leur faveur est demeurée des plus modestes. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يول اهتمام كاف لهم على الصعيد الدولي.
    il est à noter que les renseignements figurant sous cette rubrique ont également été inclus dans d'autres sections des rapports. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    il est à noter que l'analyse de rentabilité évoluera à mesure que de nouvelles données et études seront disponibles. UN وتجدر الإشارة إلى أن دراسة الجدوى ستظل في حالة تطور مستمر مع توافر المزيد من المعلومات والتحليلات.
    il est à noter que le nombre d'internes entre 2007 et 2009 a diminué. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد المرافق الدراسية الداخلية تقلص في الفترة بين 2007 و2009.
    il est à noter que la Commission compte 15 femmes et 1 homme, la présidente et la vice-présidente, élues par les membres, étant des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة تضم 15 امرأة ورجلا واحدا. وتشغل منصبي الرئيس ونائب الرئيس امرأتان ينتخبهما أعضاء اللجنة.
    il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. UN ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين.
    il est à noter que la coopération des autorités nationales a facilité cette importation. UN ومن الجدير بالذكر أن تعاون الحكومة المضيفة قد يسر استيراد الأسمنت.
    Cependant, il est à noter que si les violences postélectorales au Kenya ne sont pas réglées, cela pourrait avoir des effets négatifs sur la croissance en Afrique de l'Est en 2008. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    il est à noter qu'au cours de l'année 2011, 93 % des achats de l'UNICEF sur le plan international ont fait l'objet d'accords à long terme. UN وجدير بالذكر أيضاً أن 93 في المائة من المشتريات الدولية لليونيسيف في عام 2011 استخدمت الاتفاقات الطويلة الأجل.
    il est à noter que les recommandations doivent, pour ce faire, être elles-mêmes formulées de manière précise. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن تحقيق ذلك يستلزم صياغة التوصيات نفسها صياغة دقيقة.
    il est à noter qu'une partie de ce matériel est déployé dans des sites où l'accès est sujet à des restrictions et où les déplacements sont limités. UN وجدير بالملاحظة أن بعض هذه الأصول تُنشر في أماكن يخضع الوصول إليها للقيود مع ما ينطوي عليه ذلك من تعطيل لحرية الحركة
    il est à noter que les coûts indiqués dans la présente note ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وتجدر ملاحظة أن التكاليف مقدَّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il est à noter que les séparatistes ont également attaqué des villages situés dans la zone de sécurité de 12 kilomètres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الانفصاليين شنوا أيضا هجمات على قرى واقعة في المنطقة اﻷمنية التي تغطي مساحتها ١٢ كيلومترا.
    il est à noter que la proportion de femmes dans les villes sièges est tombée de 11,6 points de pourcentage depuis 2010. UN والجدير بالذكر أن نسبة النساء في المواقع التي توجد بها مقار قد انخفضت بمقدار 11.6 نقطة مئوية منذ عام 2010.
    il est à noter qu'au niveau universitaire les étudiants peuvent obtenir des prêts à des taux très avantageux. UN وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية.
    il est à noter qu'une diminution correspondante de 68 400 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٤٠٠ ٦٨ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    il est à noter que les fournisseurs sont peu nombreux dans la zone de la Mission et qu'il s'agit en général de petites et moyennes entreprises. UN تجدر ملاحظة أن سوق البائعين في منطقة البعثة هي سوق محدودة. والبائعون المتاحون هم بصفة عامة شركات صغيرة إلى متوسطة.
    il est à noter que dans cette résolution, elle a institué le Coordonnateur des secours d'urgence; le Comité permanent interorganisations, le Fonds central autorenouvelable d'urgence et le processus d'appel global des Nations Unies. UN وجدير بالإشارة في القرار أن الجمعية نصت على إنشاء مكتب منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والصندوق الدائر المركزي للطوارئ وعملية النداءات الموحدة.
    il est à noter à cet égard que tous ajouts importants pourraient avoir des incidences sur les coûts et les délais d'exécution. UN وتجدر الملاحظة بأن أي إضافات كبيرة على الدراسة المقترحة قد تنطوي على انعكاسات من حيث التكاليف والوقت.
    il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more