"il est évident que" - Translation from French to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • فمن الواضح أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • ومن البديهي أن
        
    • وواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • من البديهي أن
        
    • وبديهي أن
        
    • من الجلي أن
        
    • والواضح أن
        
    • ومن الجلي أنه
        
    • فمن الجلي أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. UN ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة.
    il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. UN ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض.
    il est évident que tous les États parties au TNP désirent un monde plus sûr et un régime de non-prolifération nucléaire renforcé. UN ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي.
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. UN ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام.
    il est évident que le Premier Ministre a donné de la vitalité au Gouvernement. UN فمن الواضح أن رئيس الوزراء الجديد قد أضفى حيوية جديدة على الحكومة.
    il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. UN ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي.
    il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. UN ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام.
    il est évident que les pressions exercées par le Conseil de sécurité visent les autorités soudanaises et non le peuple soudanais. UN ومن الواضح أن الضغوط التي يمارسها مجلس اﻷمن إنما تمارس على السلطات السودانية، لا على الشعب السوداني.
    il est évident que les Israéliens pourraient beaucoup accélérer les procédures. UN ومن الواضح أن اﻹسرائيليين يمكنهم اتخاذ الترتيبات للتسريع بالعمليات.
    il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. UN ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    il est évident que la biodiversité diminue également à ce rythme. UN ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    il est évident que nous ne pourrons pas atteindre cet objectif. UN ومن الواضح أنه لن يكون بمقدورنا تحقيق ذلك الهدف.
    il est évident que la patience de la communauté internationale arrive à son terme. UN فمن الواضح أن صبر المجتمع الدولي بدأ ينفد.
    il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    il est évident que la meilleure façon de régler le problème du Kosovo consiste à parvenir par la voie des négociations à un règlement acceptable par les deux parties. UN ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات.
    il est évident que les déplacements internes aussi bien que les déplacements transfrontières sont concernés, mais le cadre de son mandat ne lui permet pas d'intervenir lorsque les déplacements ont lieu par-delà les frontières. UN وواضح أن كلا من التنقل داخليا والتنقل عبر الحدود يمتّان بصلة إلى الموضوع ولكن ولايته لا تشمل موضوع الانتقال عبر الحدود.
    Puisqu'il est évident que ces consultations ont déjà commencé, je propose de suspendre la séance pour 10 minutes. UN وبما أنه يتضح أن هذه المشاورات بدأت بالفعل، اقترح اﻵن تعليق الجلسة لمدة ١٠ دقائق.
    il est évident que le pays d'accueil a un rôle décisif à jouer lorsqu'il s'agit de définir la présence des Nations Unies. UN وأضاف أنه من البديهي أن يكون للبلدان المتلقية دور حاسم ينبغي القيام به عندما يتعلق اﻷمر بتحديد وجود اﻷمم المتحدة.
    il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. UN وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله.
    il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    il est évident que la présence d'observateurs internationaux, comme il est envisagé dans l'accord, assurerait un effet de stabilisation majeur. UN والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار.
    il est évident que ces dépenses supplémentaires et indispensables auraient pu être allouées aux fins de développement économique et social du pays. UN ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il est évident que les conditions qui ont présidé à un accord sur sa composition et son fonctionnement ont profondément changé. UN أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، وهو الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فمن الجلي أن الظروف التي أدت إلى الاتفاق على عضويته وطريقة عمله قد تغيرت بصورة عميقة.
    il est évident que l'éducation devra continuer à être la priorité quand les décisions politiques globales sont prises. UN فمن الواضح أنه يجب أن يظل التعليم على رأس الأولويات عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more