"il est inadmissible" - Translation from French to Arabic

    • ومن غير المقبول
        
    • فمن غير المقبول
        
    • أمر غير مقبول
        
    • عدم مقبولية أية محاولات من
        
    • وإنه لمن غير المقبول
        
    • ومن غير الجائز
        
    • من غير المقبول
        
    • وليس من المقبول
        
    • فليس من المقبول
        
    • فلا يليق بهم
        
    • فمن غير المعقول
        
    il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    il est inadmissible de promouvoir des contradictions artificielles et des chocs de valeurs qui pourraient se renforcer mutuellement. UN ومن غير المقبول تشجيع تناقضات مصطنعة ومصادمات بين قيم يمكن أن يعزز كل منها الآخر.
    il est inadmissible de violer le caractère civil des camps de réfugiés en introduisant des armes dans ces camps. UN ومن غير المقبول انتهاك الطابع غير المسلح لمخيمات اللاجئين.
    il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Il souligne qu'il est inadmissible que les Taliban continuent de refuser de se plier à cette exigence. UN ويشدد المجلس على أن إمعان الطالبان في عدم الامتثال لهذا المطلب أمر غير مقبول.
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    Au XXIe siècle, il est inadmissible qu'il existe 870 millions d'affamés et une armée de chômeurs. UN ومن غير المقبول في القرن الحادي والعشرين أن يعاني 870 مليون نسمة من الجوع، وأن تعاني أعداد هائلة من البطالة.
    il est inadmissible que certains pays continuent de consacrer des sommes astronomiques à des projets bellicistes, y compris dans l'espace. UN ومن غير المقبول أن بعض البلدان لا تزال تنفق مبالغ خيالية على خطط الحرب، بما في ذلك في الفضاء الخارجي.
    il est inadmissible que ces dispositions ou ces mandats fassent l’objet d’interprétations servant des intérêts politiques. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    il est inadmissible d'en faire un théâtre d'hostilités armées et de course aux armements. UN ومن غير المقبول تحويل الفضاء الخارجي إلى ساحة للمواجهة المسلحة ولسباق التسلح.
    il est inadmissible d'appliquer le critère de deux poids, deux mesures quand il s'agit d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن غير المقبول تطبيق معايير مزدوجة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    il est inadmissible que ces deux ouvrages ne soient pas rapidement disponibles ou qu'ils ne le soient pas du tout dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN ومن غير المقبول بالتالي ألا تصدر كلا المجموعتين متأخرتين عن موعدهما أو بغير جميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Toutefois, il est inadmissible que les États-Unis concentrent sur la base navale de Guantánamo, de manière discriminatoire, des personnes qu'ils refusent de recevoir sur leur propre territoire. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    il est inadmissible que des personnes précisément sur place pour aider ceux qui sont dans le besoin soient prises pour cible, souvent parce qu'elles sont perçues comme étant impliquées dans les problèmes politiques. UN فمن غير المقبول أن من يذهبون لمساعدة المحتاجين يصبحون هدفاً لهجمات متعمدة، ظناً بأنهم يرتبطون بجدول أعمال سياسي غالباً.
    Dans un monde où de vastes groupes d'êtres humains n'ont pas de quoi se nourrir suffisamment, il est inadmissible que l'on puisse exploiter anarchiquement et sans contrôle les étendues marines, dans un total gaspillage et sans égard aux besoins de générations futures. UN وفي عالــم تفتقر فيــه أعـــداد كبيرة من الناس إلى اﻷغذية اﻷساسية، فإن استغلال البحار بغير ضابط مما يؤدي إلى الهدر والى التجاهل الكامل لاحتياجات أجيال المستقبل هو أمر غير مقبول.
    Le Rapporteur spécial partage le bilan dressé dernièrement par la Commissaire générale de l'UNRWA, Karen AbuZayd, à savoir qu'il est inadmissible que ces questions relatives aux réfugiés ne soient toujours pas réglées soixante années après la spoliation et le déplacement de plusieurs centaines de milliers de Palestiniens. UN ويشاطر المقرر المفوضة العامة للأنروا، كارين أبو زيد، التقييم الذي أجرته مؤخراً، بأن بقاء قضايا اللاجئين هذه دون حل لمدة 60 عاماً بعد نزع ممتلكات عدة مئات آلاف الفلسطينيين وتشريدهم أمر غير مقبول.
    Soulignant qu'il est inadmissible que l'Iraq cherche à refuser l'accès à l'un quelconque de ces sites, UN وإذ يؤكد عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول الى تلك المواقع،
    il est inadmissible que les installations de l'ONU servent à lancer des campagnes négatives contre les États Membres de l'Organisation, à alimenter la discorde, à susciter la méfiance et à poursuivre de noirs desseins contre des nations souveraines. UN وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة.
    il est inadmissible de voir grossir les rangs des personnes privées du droit d'acquérir la citoyenneté du fait de l'absence de réglementation appropriée. UN ومن غير الجائز أن يؤدي الافتقار إلى قاعدة مناسبة إلى زيادة عدد الأشخاص المحرومين من الحق في اكتساب المواطنة.
    il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    il est inadmissible de renvoyer simplement ces questions aux pays d'accueil. UN وليس من المقبول أن تُحال تلك المسائل للبلد المضيف وحده.
    il est inadmissible d'inciter à des controverses entre les pays intéressés et de les porter sur la scène internationale. UN فليس من المقبول خلق خلاف فيما بين البلدان المهتمة وإثارة هذا النزاع على الصعيد الدولي.
    il est inadmissible qu'ils sollicitent des faveurs, des cadeaux ou des prêts de leurs subordonnés; ils doivent agir impartialement, en se gardant du favoritisme ou de l'intimidation. UN فلا يليق بهم إطلاقا أن يطلبوا صنيعاً أو هدايا أو قروضاً من موظفيهم؛ وعليهم أن يتوخوا الحياد وأن يمتنعوا عن ممارسة التخويف أو المحاباة.
    il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. UN فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more