il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. | UN | ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة. |
il est prévu que les participants soutiennent leur mémoire en 2012. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المشاركون أطروحاتهم في عام 2012. |
il est prévu que le Groupe des services médicaux sera pleinement opérationnel à la mi-2007. | UN | ويتوقع أن تُشغَّل وحدة الخدمات الطبية بكامل طاقتها بحلول منتصف عام 2007. |
il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Suite aux demandes susmentionnées, il est prévu que le groupe de travail à composition non limitée tienne quatre séances à New York en 2006. | UN | وعملاً بالمطالب الآنفة الذكر، من المتوقع أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربعة اجتماعات في عام 2006 بنيويورك. |
il est prévu que les programmes fassent l'objet d'un bilan deux fois par an. | UN | كما يتوقع أن يجري استعراض البرنامج هذذا مرتين سنويا. |
il est prévu que ces groupes effectueraient plus de 150 visites d'inspection par an dans les installations placées sous surveillance; | UN | ومن المتوخى أن تقوم أفرقة القذائف بما يزيد على ١٥٠ زيارة في السنة للتفتيش على المرافق الخاضعة للرصد؛ |
il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. | UN | ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة. |
il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. | UN | ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة. |
il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. | UN | ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره. |
il est prévu que cette opération s'achève en 2011. | UN | ومن المتوقع أن تختتم هذه العملية في عام 2011. |
il est prévu que ce mandat soit une nouvelle fois prorogé. | UN | ومن المتوقع أن يمدد المجلس ولاية اللجنة من جديد. |
il est prévu que le Conseil tiendra 10 réunions chaque année et des sessions extraordinaires selon que de besoin. | UN | ومن المتوقع أن يعقد المجلس ١٠ اجتماعات كل سنة ودورات خاصة حسب الطلب. |
il est prévu que toutes les fonctions seront assurées avant la fin de 2012. | UN | ويتوقع أن تكون جميع هذه المهام قيد الإنجاز بحلول نهاية 2012. |
A cette fin, il est prévu que ces participants se rendront au Centre au cours du deuxième semestre de 1993. | UN | ومن المقرر أن تتم زيارتهم للمركز خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
il est prévu que le taux de participation à la main d'œuvre augmenterait ainsi de 2,1 points au cours de la période de planification. | UN | ولهذا من المتوقع أن يرتفع معدل مشاركة القوة العاملة بمقدار 2.1 نقطة خلال فترة التخطيطحقيق. |
Finalement il est prévu que la création de la Commission nationale des droits de l'homme replacera les droits de la femme dans un contexte plus large. | UN | وأخيراً يتوقع أن يؤدي إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان إلى إدراج حقوق المرأة في جدول أعمال أوسع نطاقاً. |
il est prévu que le Secrétariat élaborera ce système de mesure. | UN | ومن المتوخى أن تتولى الأمانة وضع أدوات القياس تلك. |
il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. | UN | ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة. |
Donc votre avion est sur la piste à l'aéroport, et il est prévu que vous quittiez | Open Subtitles | طائرتكم على المدرج في المطار الوطني .. و أنتم من المقرر أن تغادروا |
il est prévu que chaque groupe achève ses travaux au cours des mois à venir selon le calendrier fixé. | UN | ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع. |
il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
il est prévu que d'ici 2030, la proportion de personnes âgées atteigne environ 25 % de la population. | UN | ومع ذلك، يُتوقع أن ترتفع نسبة السكان المسنين، بحلول عام 2030، إلى نحو 25 في المائة من إجمالي السكان. |
il est prévu que la Commission présentera dans son rapport des recommandations sur l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وينتظر أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات بشأن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
il est prévu que les surfaces cultivées s'accroissent de 100 000 hectares. | UN | ومن المتوقّع أن تزداد المساحة موضع الزراعة بمقدار 000 100 هكتار. |
Au lieu de cela, il est prévu que ces tâches seront exécutées par la force spéciale de l'Union africaine. | UN | وعوضا عن ذلك، يُنتظر أن تقوم فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي بهذه المهام. |
il est prévu que 600 témoins se rendront à La Haye au cours de l'exercice biennal pour déposer devant le Tribunal. | UN | فمن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي 660 شاهدا خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات. |