"il est recommandé d" - Translation from French to Arabic

    • يوصى
        
    • ويوصى
        
    • يوصَى
        
    • ويُوصى
        
    • التعويضات المدرجة
        
    • ومن الموصى به
        
    • يرد نص التقرير
        
    • ذات الصلة بمبالغ
        
    • مبالغ التعويضات التي
        
    • مبالغ التعويضات الممنوحة
        
    Nombre de prises électriques n'étant pas adaptées aux fiches polarisées ou à trois broches, il est recommandé d'apporter son propre adaptateur. UN والعديد من المقابس لا تقبل سدادات مستقطبة أو ثلاثيات الشوكات، ولهذا يوصى المشارك بأن يجلب معه موائم التيار الخاص به.
    Pour améliorer la prestation des services de santé, il est recommandé d'adopter une approche intégrée de la santé sexuelle et procréative. UN 81 - وبغية زيادة الفعالية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، يوصى باتباع نهج متكامل للرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Compte tenu de la réussite de cette mise en œuvre, il est recommandé d'étendre le système aux bureaux hors Siège et aux bureaux extérieurs. UN وبعد أن تكلل تنفيذ هذا النظام بالنجاح، يوصى بتوسيع نطاق هذا النهج ليشمل المكاتب خارج المقر والمكاتب الميدانية.
    il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. UN ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي.
    il est recommandé d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux activités menées en faveur des personnes handicapées. Français Page UN ويوصى بمنح أعلى أولوية في الاهتمام لﻷنشطة المتعلقة بالمعوقين.
    La planification devrait être effectuée au moins à partir de levés topographiques, mais il est recommandé d'effectuer une visite sur place. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن يستند التخطيط إلى مسح على الخريطة، لكن يوصَى بزيارة الموقع.
    Sur la base de la section précédente, il est recommandé d'adopter les mesures concrètes ci-après. UN واستنادا إلى ما جاء في الفروع السابقة، يوصى باتخاذ الخطوات الملموسة التالية.
    Dans ladite section, il est recommandé d'examiner plus avant le rôle de l'État dans la relance de la production et des investissements productifs. UN وفي ذلك الفرع، يوصى بإجراء مزيد من الدراسة لدور الدولة في حفز الإنتاج والاستثمارات الإنتاجية.
    Si le pôle commercial n'est pas constitué au sein d'une institution existante, il est recommandé d'en faire une entité juridique distincte. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Plans d'étude des sujets qu'il est recommandé d'inscrire au programme de travail à long terme de la Commission UN المرفق المخططات العامة للمواضيع التي يوصى بإدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل للجنة
    Éléments qu'il est recommandé d'inclure dans une loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale UN عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية
    Dans le but d'établir les meilleures pratiques en ce qui concerne les mines antivéhicule équipées de dispositifs de mise à feu sensibles, il est recommandé d'envisager les mesures suivantes: UN يوصى للتصدي لمسألة أفضل الممارسات بالنسبة للألغام المضادة للمركبات ذات الصمامات الحساسة، باتخاذ الخطوات التالية:
    C'est pourquoi il est recommandé d'effectuer deux autres démonstrations complètes sur le terrain et une étude sur la régénération de la végétation. UN ولذلك، يوصى بتقديم بيانين ميدانيين شاملين وإجراء دراسة بشأن إعادة التغطية بالنباتات.
    Si le taux en vigueur à la date de l'exportation ou de l'importation n'est pas connu, il est recommandé d'utiliser le taux moyen de la période applicable la plus courte possible. UN وإذا لم يتوفر السعر بالنسبة لتاريخ التصدير أو الاستيراد، يوصى باستخدام متوسط السعر ﻷقصر فترة منطبقة.
    il est recommandé d'inclure cette matière dans la définition proposée, faute de quoi on risquerait d'accroître l'intérêt que les nations porteraient à sa production. UN ويوصى بإدراج هذه المادة في التعريف المقترح لأن إغفالها قد يشجع الدول على إنتاجها.
    il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. UN ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات.
    il est recommandé d'actualiser les différents dispositifs de responsabilisation afin qu'ils reflètent réellement toutes les bonnes initiatives qui sont prises au sein des organisations. UN ويوصى بتحديث أطر المساءلة ذات الصلة بحيث تعكس بحق جميع المبادرات الجيدة الجارية ضمن المنظمات.
    À cette fin, il est recommandé d'adopter la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Si l'on estime que les avoirs de la Libyan Arab Foreign Investment Company doivent être gelés, il est recommandé d'inscrire cette société sous son propre nom sur la liste des entités désignées; UN وإذا كان هناك ما يبرر إدراجها في القائمة، يوصَى بأن يجري ذلك بصفتها الخاصة تلك.
    il est recommandé d'accélérer ces mesures positives grâce à un soutien financier et technique de la communauté internationale. UN ويُوصى بإسراع خطى هذه التدابير الإيجابية عن طريق الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي.
    41. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent six réclamations présentées par trois gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 2 293 477,06 du montant total des indemnités allouées. UN 41- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في التعويضات المدرجة في الفئة " دال " تتعلق بست مطالبات قدمتها ثلاث حكومات وأسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض المقرَّر دفعه وهو 477.06 293 2 دولاراً.
    il est recommandé d'envisager sérieusement de ne pas subordonner l'application de la Convention à une telle constatation. UN ومن الموصى به النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة وجود ذلك الإعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية.
    Nombre de réclamations qu'il est recommandé d'indemniser UN (1) يرد نص التقرير في الوثيقة S/AC.26/2001/20.
    10. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 53 réclamations présentées par sept gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 154 000 du montant total des indemnités accordées. UN 10- تخص التصويبات الموصى بها ذات الصلة بمبالغ التعويضات من الفئة " ألف " 53 مطالبة مقدمة من سبع حكومات أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 000.00 154 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    12. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 103 réclamations présentées par cinq gouvernements et entraîneraient une diminution nette de USD 384 500 du montant total des indemnités allouées. UN 12- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في مبالغ التعويضات التي تَقَرَّر دفعها في إطار الفئة " ألف " تخص 103 مطالبات قدمتها خمس حكومات أسفرت عن خفض صافٍ في مجموع مبلغ التعويضات المقررة قدره 500.00 384 دولار.
    6. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 2 ciaprès, il est recommandé d'apporter des corrections aux indemnités accordées au titre de ces réclamations. UN 6- وعليه، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة عن هذه المطالبات، وذلك على النحو المبين في الجدول 2 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more