"il est recommandé de" - Translation from French to Arabic

    • يوصى
        
    • ويوصى
        
    • يُوصى
        
    • والمدة الموصى بها هي
        
    • ويُوصى
        
    • ويوصَى بأن
        
    • موصى
        
    • وأُوصي
        
    • ينصح
        
    • ويوصي التقرير
        
    • ويُوصَى
        
    • ومن الموصى به
        
    • يوصَى
        
    • يُوصَى بأن
        
    • الموصى به هو
        
    Si leur maintien n'est pas à nouveau justifié, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها.
    Compte tenu de ce qui précède, il est recommandé de faire appel pour l'essentiel à des donateurs. UN وباعتبار ما سبق، يوصى بالحصول على معظم التمويل اللازم لتنفيذ هذه المبادرة من الجهات الراعية.
    Faute d'éléments qui en justifieraient le maintien, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حالة عدم وجود أي تبرير لمواصلتها، يوصى بإنهائها.
    À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. UN وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود.
    Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. UN وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان.
    De surcroît, il est recommandé de publier une brochure spéciale sur le Fonds pour ceux qui pourraient souhaiter présenter une demande d'aide au Fonds et pour ceux qui souhaitent y verser une contribution. UN وعلاوة على ذلك، يوصى بنشر كتيب منفصل عن الصندوق للذين قد يرغبون في تقديم طلبات المساعدة أو في تقديم تبرعات.
    il est recommandé de suivre les conseils ci-après pour la rédaction des sommaires: UN قائمة مرجعية بشأن كيفية صوغ خلاصات نظام كلاوت يوصى النظر في المبادئ التوجيهية التالية عند صوغ الخلاصات.
    Afin de renforcer la sécurité et la sûreté de ces activités, il est recommandé de créer cinq postes supplémentaires d'agent du Service mobile, y compris un chef d'équipe. UN وتعزيزا لأمن هذه الأنشطة وسلامتها، يوصى بإنشاء خمس وظائف إضافية في فئة الخدمة الميدانية تشمل وظيفة لقائد الفريق.
    il est recommandé de reclasser le poste de procureur adjoint au rang de sous-secrétaire général. UN يوصى بأن يعاد تصنيف وظيفة نائب المدعي العام إلى رتبة أمين عام مساعد.
    Toutefois, afin d'améliorer la comparabilité des communications nationales, il est recommandé de fournir des informations sur les points suivants: UN إلا أنه من أجل تحسين إمكانية مقارنة البلاغات الوطنية، يوصى بمراعاة العناوين التالية:
    Compte tenu de la priorité accordée à l'Afrique dans la Convention, il est recommandé de créer deux postes permanents d'administrateurs de programme. UN واعترافا بالأولوية التي أوليت لأفريقيا في الاتفاقية، يوصى بإضافة وظيفتي موظف برامج إلى ملاك موظفي الآلية العالمية.
    En conséquence, comme l'indique le tableau 4 ciaprès, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. UN وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه.
    À l'issue de cet examen, il est recommandé de corriger le montant des indemnités attribuées pour cinq réclamations < < C > > . UN ومن بين تلك الاستعراضات، يوصى بإدخال تصويبات في ما يخص خمس مطالبات من الفئة " جيم " ذات صلة بمبالغ التعويضات.
    il est recommandé de ne pas perdre de vue ce double objectif et, le cas échéant, de revoir en conséquence les politiques des prix pratiquées par les pays en développement. UN ويوصى بالنظر على النحو الواجب في هذا الغرض المزدوج ﻷسعار الطاقة المحلية وبأن يتم، عند الاقتضاء، تنقيح سياسات التسعير في البلدان النامية تبعا لذلك.
    Pour les concessions plus longues, il est recommandé de procéder au début de la deuxième période à une analyse partielle. UN ويوصى بالنسبة للامتيازات لمدد أطول بإجراء استعراض جزئي للقاعدة السعرية في بداية الفترة الثانية.
    il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,9 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2012-2013. UN ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.9 مليون دولار، لفترة السنتين 2012-2013.
    il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,1 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2014-2015. UN ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.1 مليون دولار، لفترة السنتين 2014-2015.
    Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolutions au Secrétariat sous forme électronique. UN ولتيسير عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني.
    il est recommandé de limiter le temps de parole à trois minutes. UN والمدة الموصى بها هي ثلاث دقائق.
    il est recommandé de désigner à cette fin une commission spéciale de l'Assemblée législative, à laquelle participeraient les diverses forces politiques représentées à l'Assemblée. UN ويُوصى بتعيين لجنة خاصة للجمعية التشريعية لهذا الغرض، تتألف من مختلف القوى السياسية في الجمعية.
    il est recommandé de parvenir à un accord concernant la liste des candidats pour le Bureau de la grande commission avant l'ouverture de la Conférence, de manière à permettre leur élection par acclamation sans avoir à recourir au vote au scrutin secret. UN ويوصَى بأن يتم قبل افتتاح المؤتمر الاتفاق على قائمة المرشحين لشغل مناصب في اللجنة الرئيسية، مما يسمح بانتخابهم بالتزكية والاستغناء عن اشتراط إجراء اقتراع سري.
    il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge aménagée surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de terre d'au moins 15 cm. UN والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم.
    Aucune réponse n'ayant été reçue à ce jour, il est recommandé de lui envoyer un rappel. UN ولم يرد بعد أي رد، وأُوصي بتوجيه رسالة تذكيرية إلى آيرلندا.
    Si les commandes sont réglées par chèque, il est recommandé de ne pas dater les chèques à cause du temps nécessaire pour les encaisser. UN ولدى دفع ثمن السلع المطلوبة بالشيكات، ينصح العملاء بعدم تأريخ الشيك إذ أن عملية قبض الشيكات تستغرق وقتا طويلا.
    il est recommandé de modifier ces institutions et d'en créer de nouvelles. UN ويوصي التقرير بإدخال تعديلات على المؤسسات القائمة وإنشاء مؤسسات جديدة.
    il est recommandé de créer une agence de promotion de l'investissement et de confier à elle seule la responsabilité d'élaborer une stratégie de ciblage des investisseurs. UN ويُوصَى بإنشاء وكالة لتشجيع الاستثمار تكون وحدها المسؤولة عن وضع استراتيجية لاستهداف المستثمرين.
    Pour les pays ayant besoin de mettre en place un système statistique ou de réformer un système en place, il est recommandé de commencer par ces statistiques de base. UN 29 - ومن الموصى به بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى إرساء نظام إحصائي، أو إلى إصلاح النظام القائم، أن تبدأ بهذه الإحصاءات الأساسية.
    il est recommandé de vérifier si la législation vise la tentative de commission de toutes les infractions établies conformément à la Convention. UN يوصَى بإجراء تقييم للوقوف على ما إذا كان الشروع في ارتكاب جريمة منصوصا عليه فيما يخص جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolution au Secrétariat sous forme électronique. UN ولتيسير عمل اللجنة، يُوصَى بأن تُقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني.
    il est recommandé de demander à rencontrer un représentant de l'État partie. UN وكان الإجراء الموصى به هو طلب الاجتماع مع أحد ممثلي الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more