"il est très difficile" - Translation from French to Arabic

    • الصعب جدا
        
    • الصعب للغاية
        
    • الصعب جداً
        
    • الصعوبة بمكان
        
    • يصعب جدا
        
    • العسير جدا
        
    • صعوبات جمة
        
    • فإنه يصعب
        
    • غاية الصعوبة
        
    • العسير جداً
        
    • العسير للغاية
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • أمر يشكل تحديا كبيرا
        
    • أمر صعب للغاية
        
    • أمراً صعباً للغاية
        
    En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Dans le même temps, il est très difficile pour les pays en développement de concurrencer les exportations subventionnées des pays développés. UN وفي الوقت ذاته، كان من الصعب جدا على البلدان النامية منافسة صادرات البلدان المتقدمة النمو المخفضة الأسعار.
    134. D'une manière générale, la situation à Sri Lanka confirme donc qu'il est très difficile d'arriver à une définition juste et satisfaisante. UN ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق.
    Toutefois, je dois dire qu'il est très difficile d'ajouter quoi que ce soit aux hommages déjà rendus à M. Bensmail ce matin. UN ومن الصعب جداً عليَّ أن أضيف أي شيء إلى ما سبقني به غيري من الإشادة بعمل السيد بن اسماعيل هذا الصباح.
    Toutefois, il est très difficile d'établir un lien direct entre l'organisation de séminaires et l'enregistrement de nouveaux fournisseurs. UN بيد أن من الصعوبة بمكان تأكيد وجود علاقة مباشرة بين الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية وتسجيل البائعين.
    il est très difficile d'évaluer les résultats obtenus par cette Organisation dans cet important domaine d'action. UN ومن الصعب جدا تقييم النتائج التي حققتها هذه المنظمة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    Comme le dit la sagesse populaire, il est très difficile de percevoir les gouttes de sueur qui perlent sur le front d'un homme qui peine sous la pluie. UN هناك قول حكيم بأن من الصعب جدا رؤية نقاط العرق على جبين رجل يعمل في المطر.
    Le manque de matériel, de fournitures médicales et de produits anesthésiants fait qu'il est très difficile d'opérer des enfants. UN والافتقار إلى المعدات واللوازم الطبية ومواد التخدير يجعل من الصعب جدا إجراء جراحات لﻷطفال.
    il est très difficile de sortir de ce cercle vicieux pour la majorité de la population. UN ومن الصعب جدا على غالبية السكان كسر هذه الحلقة المفرغة.
    En Afrique subsaharienne, et dans certaines parties de l'Asie, les niveaux de pauvreté et de faim restent si élevés qu'il est très difficile de les faire baisser. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبعض مناطق آسيا، بلغ الفقر والجوع مستويات مرتفعة بدرجة من الصعب جدا خفضها.
    il est très difficile de se procurer des données officielles et il n'existe aucun moyen de comparer celles-ci avec les informations empiriques. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. UN 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري.
    Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. UN 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد.
    Eh bien, malheureusement, la condition du corps, il est très difficile de déterminer le moment précis de la mort, cependant, Open Subtitles لسوء الحظ، إن حالة الجثة تجعل من الصعب جداً تحديد ،وقت الوفاة الدقيق ،على أية حال
    Par conséquent, il est très difficile d'obtenir une condamnation dans une affaire de droits de l'homme. UN لذلك، فمن الصعب جداً الحصول على إدانة في قضايا حقوق الإنسان.
    Comme dans le cas des conseils municipaux, il est très difficile de rassembler des preuves. UN وكما هو الحال بالنسبة للمجالس المحلية، من الصعب جداً إثبات ذلك.
    En effet, il est très difficile de savoir si une personne est victime d'un trafic lorsqu'elle est en transit. UN فمن الصعوبة بمكان معرفة ما إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر حين يكون هو أو هي في مرحلة عبور.
    D'après le Programme d'action, il est très difficile d'établir la véritable nature et la portée de ces activités d'exploitation en raison de caractère clandestin. UN وتقول الخطة أنه يصعب جدا تحديد الطبيعة الحقيقية لذلك الاستغلال ومداه بسبب الطبيعة السرية للنشاط.
    L'absence de données fait qu'il est très difficile de situer les lieux d'application de mesures temporaires spéciales. UN ومن العسير جدا التأكد من التدابير الخاصة المؤقتة المعنية نظرا لنقص البيانات المتاحة.
    Les soins de santé et l'enseignement laissent à désirer et il est très difficile pour les Palestiniens de se procurer de l'eau salubre. UN كما أن خدمات الصحة والتعليم عاجزة ويواجه الفلسطينيون صعوبات جمة في الحصول على الماء النظيف.
    Faute de pratique, il est très difficile de prendre une position catégorique sur la transposition de ces règles à la formulation des réserves. UN 80 - ونظرا لغياب الممارسة، فإنه يصعب اتخاذ موقف قطعي بشأن تطبيق هذه القواعد على إبداء التحفظات.
    Ce manque de transparence et d'honnêteté fait qu'il est très difficile de collaborer avec le Secrétariat. UN إن غياب هذه الشفافية وهذه النزاهة هو الذي يجعل التعاون مع اﻷمانة العامة أمرا في غاية الصعوبة.
    il est très difficile de démêler ces réseaux et connexions complexes. UN ومن العسير جداً اختراق هذه الشبكات والصلات المتشعبة.
    il est très difficile de refuser de prendre part à ces programmes, car les dirigeants de village sont priés instamment de coopérer, et, dans certains cas, les programmes sont imposés à titre de norme là où les cliniques locales pour le contrôle des naissances sont sous la supervision de l'armée. UN إن من العسير للغاية رفض المشاركة في هذه البرامج، ﻷن زعمـــاء القــــرى يُحثون على التعاون، وفي بعض الحالات يفرضون كقاعدة حيث تكون العيادات المحلية لتنظيم النسل تحت اﻹشراف العسكري.
    En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. UN والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات.
    Le Comité spécial constate qu'il est très difficile de recruter et de retenir du personnel civil et que le Département des opérations de maintien de la paix doit trouver des solutions. UN 121 - وتسلم اللجنة الخاصة بأن تعيين الأفراد المدنيين واستبقاءهم أمر يشكل تحديا كبيرا يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام التصدي له.
    Éthiopie continue de poser de nouvelles mines - y compris à l'Agence érythréenne de déminage - et il est très difficile de les retirer. UN وفي ظل الظروف التي تزرع فيها إثيوبيا ألغاما جديدة، فإن إزالتها أمر صعب للغاية حتى لوكالة إريتريا لإزالة الألغام.
    Dans certaines de ces zones, le terrain est montagneux et rocheux de sorte qu'il est très difficile d'y accéder et d'y employer certains équipements de déminage. UN والأراضي في بعض هذه المناطق جبلية وصخرية مما يجعل الوصول إلى حقول الألغام واستخدام بعض معدات إزالة الألغام أمراً صعباً للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more