"il est vital" - Translation from French to Arabic

    • ومن الأهمية بمكان
        
    • الضرورة الحيوية
        
    • ومن الحيوي
        
    • الأمور الحيوية
        
    • فمن الأهمية بمكان
        
    • من الحيوي
        
    • أمرا حيويا
        
    • ومن المهم جدا
        
    • ومن المهم جداً
        
    • المهم بشكل حيوي
        
    • ومن اللازم
        
    • من الأهمية الحاسمة بمكان
        
    • فمن الحيوي
        
    • اعتباران أساسيان
        
    • أهميته الحيوية
        
    il est vital que le secteur privé contribue aux efforts réalisés pour lutter contre ce problème, et la CNUDCI peut contribuer à recadrer ces contributions en jouant un rôle de chef de file dans ce domaine. UN ومن الأهمية بمكان أن يسهم القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة تلك المشكلة، ويمكن للأونسيترال أن تساعد في بلورة تلك المساهمات عن طريق ممارسة دور قيادي بشأن المسألة.
    La Conférence souligne qu'il est vital que toutes les parties au Traité honorent scrupuleusement et sans réserve leurs obligations. UN ويؤكد المؤتمر على الضرورة الحيوية بأن تلتزم جميع اﻷطراف في المعاهدة التزاما صارما ودون قيد أو شرط بتلك التعهدات.
    il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. UN ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب.
    il est vital de préparer la transition vers une agriculture régénératrice, peu dépendante des intrants externes. UN وأضاف قائلا إن من الأمور الحيوية التجهيز للانتقال إلى مرحلة المدخلات الخارجية المنخفضة والزراعة التجديدية.
    Or, il est vital de ne pas induire en erreur sur les causes premières des massacres survenus pendant la guerre dans les années 90. UN ومن الأهمية بمكان ألا نبعـث برسالة خاطئـة عن الأسباب الأساسية لمذبحة الحرب أثناء التسعينيات.
    il est vital que le Gouvernement angolais et la communauté internationale restent déterminés à fournir le matériel et l'appui dont ces zones ont besoin. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل حكومة أنغولا والمجتمع الدولي ملتزمين بتوفير ما يلزم هذه المناطق من مواد ودعم.
    il est vital de consolider la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز التعاون الدول في مجال الكفاح من أجل مقاومة الإرهاب.
    Les incidents ont à nouveau prouvé, en termes clairs, qu'il est vital de préserver la garantie effective de la Turquie en tant qu'élément de dissuasion contre toute nouvelle agression grecque à l'égard des Chypriotes turcs. UN وقد أثبتت اﻷحداث مرة أخرى، بوضوح، الضرورة الحيوية ﻷن تظل تركيا الضمان الفعال بوصفها مصدر ردع لتكرار العدوان اليوناني على القبارصة اﻷتراك.
    2. Demande de nouveau à tous les États de se conformer strictement aux principes et objectifs du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, et réaffirme qu'il est vital de donner effet à ses dispositions; UN 2 - تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
    2. Demande de nouveau à tous les États de se conformer strictement aux principes et objectifs du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, et réaffirme qu'il est vital de donner effet à ses dispositions; UN " 2 - تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقَّع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925(1)، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
    il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    il est vital d'assurer une diffusion plus complète de l'information sur les résultats de l'action de l'Assemblée générale. UN ومن الحيوي تأكيد الفرصة لضمان انتشار أكثر فعالية للمعلومات بشأن نتائج عمل الجمعية العامة.
    il est vital que tous les États Membres ratifient les Protocoles additionnels. UN لذا بات من الأمور الحيوية أن تصدق جميع الدول الأعضاء على البروتوكولات الإضافية.
    Dans ce contexte, il est vital de renforcer les capacités africaines en matière de maintien de la paix et de resserrer la coordination entre l'ONU et les organisations régionales. UN وفي هذا الصدد فمن الأمور الحيوية تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية ودعم التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    En ce qui concerne les ressources, il est vital d'assurer le versement intégral et ponctuel de toutes les contributions mises en recouvrement. UN وفيما يتعلق بالموارد، فمن الأهمية بمكان أن تدفع كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها؛ وذلك شرط لا يقبل النقاش.
    Dans cette entreprise, il est vital que nous puissions compter sur des programmes aussi capables et efficaces que le FNUAP. UN من الحيوي بالنسبة لنا في هذه المنظمة، أن نحصل على المساعدة من البرامج النشطة والقديرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    il est vital pour l'avenir de Tristan da Cunha qu'il soit aménagé. UN ويعتبر إدخال تحسينات على هذا الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها.
    il est vital de respecter et de défendre leur travail et de rester vigilant quand il est menacé. UN ومن المهم جدا احترام عملها والدفاع عنه وأن نظل متيقظين عندما يتعرض هذا العمل للخطر.
    il est vital que les autorités de la concurrence soient des institutions fortes qui ne soient pas inféodées au gouvernement en place mais, au contraire, capables de survivre à un changement de régime politique. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    il est vital que nous continuions à saisir les occasions qui se présentent pour mettre en place les règles de limitation des armements et de désarmement sur lesquelles il sera possible d'asseoir durablement la sécurité du monde au XXIe siècle. UN ومن المهم بشكل حيوي أن نواصل اغتنام الفرص المتاحة حالياً لوضع قواعد تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يمكن عليها إقامة بيئة آمنة مستقرة للقرن الحادي والعشرين.
    il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    :: il est vital de revoir les progrès accomplis sur les plans national et international en vue d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et de réduire les inégalités; UN :: من الأهمية الحاسمة بمكان استعراض التقدم المحرز في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من مظاهر الإجحاف؛
    il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    il est vital, dans le transfert d'écotechnologies, de reconnaître l'importance de la protection des droits de propriété intellectuelle et de tenir compte des besoins particuliers des pays en développement. UN والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Dans ce contexte, il est vital de finaliser le projet de convention générale sur le terrorisme international aussi rapidement que possible. UN وفي ذلك الصدد، فمما له أهميته الحيوية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more