"il faudrait envisager" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي النظر في
        
    • وينبغي النظر في
        
    • ينبغي إيلاء الاعتبار
        
    • وينبغي إيلاء الاعتبار
        
    • ينبغي دراسة
        
    • ضرورة النظر في
        
    • ينبغي إيلاء النظر
        
    • وينبغي ايلاء الاعتبار
        
    • ينبغي استكشاف
        
    • يتعين النظر في
        
    • وينبغي إيلاء النظر
        
    • وينبغي استكشاف
        
    • يجدر النظر في
        
    • وينبغي التفكير في
        
    • ينبغي التفكير في
        
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    il faudrait envisager de restructurer et de revitaliser les organismes régionaux de coordination et de coopération. UN كما ينبغي النظر في مسألة إعادة تشكيل وإحياء هيئات التنسيق والتعاون على الصعيد الاقليمي.
    Dans ce domaine, on étudie actuellement des solutions innovantes, qu'il faudrait envisager de développer. UN ويجري في هذا المجال أيضا استكشاف حلول ابتكارية، وينبغي النظر في توسيع نطاقها.
    La délégation bélarussienne, qui souhaite qu'on dispose d'une interprétation globale et faisant autorité de cette disposition, pense qu'il faudrait envisager l'élaboration d'un protocole portant modification de la Convention. UN ويرى وفده، المهتم بالحصول على تفسير شامل ورسمي لذلك الحكم، أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإعداد بروتوكول تعديلي.
    À cet égard, il faudrait envisager de relier, dans la mesure du possible, les zones protégées par des couloirs et des zones tampons pour constituer des réseaux; UN وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا الشأن إلى ربط المناطق المحمية، حيثما أمكن، بممرات ومناطق فاصلة من أجل تشكيل الشبكات؛
    En ce qui concerne le rythme des travaux du Comité spécial, il faudrait envisager différentes manières de rationaliser ses méthodes de travail et adopter un ordre du jour thématique. UN وفيما يتصل بوتيرة عمل اللجنة الخاصة، ينبغي النظر في نُهُج مختلفة لترشيد أساليب عملها واعتماد جدول أعمال مواضيعي.
    il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    :: il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    :: il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    S'agissant des déchets liquides, il faudrait envisager de les remuer ou de les agiter pour empêcher les dépôts solides. UN وبالنسبة للنفايات السائلة، ينبغي النظر في المزج أو الرج لمنع ترسب المواد الصلبة.
    il faudrait envisager de créer éventuellement des synergies entre le Département des affaires politiques, les institutions spécialisées et les autres organismes concernés. UN وينبغي النظر في إمكانية إقامة علاقات تآزر بين إدارة الشؤون السياسية والوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات ذات الصلة.
    il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. UN وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات.
    il faudrait envisager de conclure des accords régionaux assurant la protection des personnes qui fuient la guerre. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    Plutôt que de constituer des équipes composées uniquement de professeurs et de théoriciens, il faudrait envisager de former des professionnels, qu'il s'agisse d'avocats, de magistrats ou d'officiers de police, à l'enseignement des droits de l'homme. UN وبدلا من جمع أفرقة تتألف كليا من أساتذة ونظريين، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إعداد ممارسين في الميدان ذي الصلة، سواء من المحامين أو القضاة أو افراد الشرطة لتقديم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    il faudrait envisager d'adopter un nouveau mécanisme correcteur. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإدخال آلية آخرى لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour comprendre les problèmes particuliers rencontrés par les femmes, il faudrait envisager la migration des femmes sous l'angle des inégalités entre les sexes, des rôles traditionnels de la femme, de la répartition inégale des emplois entre hommes et femmes sur le marché du travail, de la prévalence universelle de la violence sexiste et de la féminisation mondiale de la pauvreté et de la migration des travailleurs. UN ولفهم السبل المحددة التي تؤثر على المرأة، ينبغي دراسة هجرة النساء من منظور انعدام المساواة بين الجنسين، والأدوار التقليدية للإناث، وتمايز سوق العمل من حيث نوع الجنس، والانتشار الشامل للعنف الجنساني، وتأنيث الفقر على نطاق العالم، وهجرة اليد العاملة.
    Le Comité des commissaires aux comptes considère qu'il faudrait envisager les améliorations suivantes : UN ويرى مجلس مراجعي الحسابات ضرورة النظر في إدخال التحسينات التالية:
    L'unité administrative concernée n'a peut-être pas les moyens de faire le point avec ses partenaires; dans ce cas, il faudrait envisager de mieux cibler la réalisation et de la confier à un nombre moindre de partenaires. UN قد لا يمتلك المكتب قدرة تتيح له متابعة شراكاته، لذلك ينبغي إيلاء النظر إلى زيادة تركيز التنفيذ بشركاء أقل عدداً
    il faudrait envisager de créer un mécanisme de collaboration avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir la mise en oeuvre du Programme d'action à différents niveaux. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتشجيع تنفيذ منهاج العمل على مختلف المستويات.
    À cet effet, il faudrait envisager de nouveaux types de recrutement, comme indiqué au paragraphe 55 du présent rapport. UN ولهذه الغاية، ينبغي استكشاف تدابير تعاقدية جديدة، على النحو المبين في الفقرة 55 من هذا التقرير.
    Outre le prélèvement sur les ressources existantes lorsque cela s'avérera utile, il faudrait envisager les sources de financement suivantes : UN وبالاضافة الى الاستفادة من الموارد القائمة عند توفرها، يتعين النظر في مصادر التمويل التالية:
    il faudrait envisager des mesures intérimaires d'urgence pendant l'élaboration d'un programme complet d'assistance. UN وينبغي إيلاء النظر للتدابير المؤقتة العاجلة فيما يجري وضع برنامج شامل للمساعدة.
    Pour limiter le commerce au marché noir, il faudrait envisager une forme de traçage du caoutchouc. UN وينبغي استكشاف شكل ما من أشكال تتبّع تسلسل حيازات المطاط للحد من تجارة السوق السوداء.
    En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. UN وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    il faudrait envisager de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'éducation et renforcer la formation des maîtres et la formation professionnelle. UN وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني.
    Il a suggéré qu'en cas de fermeture de la mine, il faudrait envisager d'interdire l'ouverture de nouvelles mines de mercure à l'échelle internationale. UN واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more